999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論古典詩(shī)歌翻譯(中翻英)中流失的美

2019-11-15 08:32:57潘虹如ColumbiaUniversityTeachersCollege美國(guó)
長(zhǎng)江叢刊 2019年23期
關(guān)鍵詞:英文語(yǔ)言

■潘虹如/Columbia University,Teachers College 美國(guó)

作為中國(guó)文化的結(jié)晶和瑰寶,詩(shī)歌歷史文化悠久,更有絢麗多彩的詩(shī)學(xué)形態(tài)。古代詩(shī)歌大多文質(zhì)兼美,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔傳神,句句引經(jīng)據(jù)典,要想準(zhǔn)確、傳神地翻譯為英文,不但需要忠于原文,還要求譯者能夠準(zhǔn)確駕馭、熟練運(yùn)用與原著同樣精練而富有美感的英語(yǔ)。基于多年的心得和體會(huì),筆者認(rèn)為我們不必拘泥于譯界長(zhǎng)期以來(lái)關(guān)于古典詩(shī)歌 “可譯”與“不可譯”的爭(zhēng)辯,而應(yīng)當(dāng)站在推動(dòng)民族復(fù)興、增進(jìn)文化自信的高度,探究過(guò)去在古典詩(shī)歌英譯中流失的美,正視其中的困難和問(wèn)題,探索詩(shī)歌英譯的基本原則和改進(jìn)方法。

一、流失的意境美

在所有的中國(guó)文學(xué)體裁中,詩(shī)歌的語(yǔ)句最短,而包含的意境之深卻又遠(yuǎn)超其他任何體裁。從自然美景抒情到家國(guó)情懷,從生活點(diǎn)滴到感時(shí)傷別,一首區(qū)區(qū)二十字的五言絕句,就可以包含非常多的意象。讀者可以透過(guò)詩(shī)句中這些看似獨(dú)立、沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)意象,捕捉到詩(shī)人細(xì)膩豐富的情感世界,回味無(wú)窮。

東西方文化傳統(tǒng)和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣完全不同。如果說(shuō)委婉含蓄、言有盡而意無(wú)窮是中國(guó)人的美學(xué)思想和處世之道,英文中的思維和行為模式則完全是走向另一個(gè)極端,講究直截了當(dāng),不拐彎抹角,這給中國(guó)古代詩(shī)歌的翻譯制造了天然的屏障與鴻溝。

就以膾炙人口的《天凈沙·秋思》為例,詩(shī)中以多個(gè)名詞性詞組的疊加,構(gòu)造出一幅精妙絕倫的水墨畫。晚秋時(shí)節(jié),枯槁的樹(shù)枝格外荒涼,烏鴉有一聲沒(méi)一聲地叫著。小溪上一條破損的小橋,通往一處安靜的農(nóng)舍。天涯游子與一匹瘦馬,在夕陽(yáng)下思念故鄉(xiāng)。全詩(shī)語(yǔ)言凝煉、意涵無(wú)限,如果譯者沒(méi)有深入理解和把握其中的意境和情感,簡(jiǎn)單按照字面意義進(jìn)行翻譯,即便每個(gè)詞匯的選取都簡(jiǎn)練、精準(zhǔn),恐怕外國(guó)讀者難以讀懂,更不要說(shuō)領(lǐng)會(huì)所蘊(yùn)涵的深層內(nèi)涵和獨(dú)有美感了。

的確,一個(gè)單一意象在中國(guó)詩(shī)歌文化中的隱喻可能與英文詩(shī)歌中的隱喻大相徑庭,何況中國(guó)古典詩(shī)歌的意境是由多種意象組合而成,以至于詩(shī)歌想表達(dá)同一意境很難通過(guò)直譯來(lái)跨語(yǔ)言傳達(dá)。比如蓮花這一意象,在中國(guó)古典詩(shī)歌中常被使用,從漢樂(lè)府詩(shī)的“江南可采蓮,蓮葉何田田”到北宋著名的《愛(ài)蓮說(shuō)》,蓮花是文人雅士非常鐘愛(ài)的意象,李白更是以“青蓮居士”自居,它代表的是高風(fēng)亮節(jié),出淤泥而不染,純粹的美。蓮花在英文直譯中對(duì)應(yīng)的詞是Lotus,無(wú)獨(dú)有偶,它同樣是美國(guó)詩(shī)歌喜愛(ài)的意象,然而在英文詩(shī)歌中的隱喻更多是“啟蒙,冥想,開(kāi)悟”。可以說(shuō),中國(guó)古典詩(shī)歌中很多意象的來(lái)源都來(lái)自于自然,而英文詩(shī)歌中的意象與傳承的關(guān)系相對(duì)更緊密。如果把中文的“江南可采蓮”直譯為英文“plucking lotus in South of Yangtze River”,看上去似乎說(shuō)得通,但更深層理解是很有偏差的, 無(wú)論是“江南”還是“蓮花”,它們的意境都無(wú)法通過(guò)直譯得到完美詮釋,意境美自然會(huì)流失。

二、流失的韻律美

在中華民族漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中,詩(shī)歌與音樂(lè)是一對(duì)相互依托、交相輝映的孿生姐妹。歌詞就是詩(shī)歌的一種,入樂(lè)為歌,出樂(lè)為詩(shī)。詩(shī)歌格律意識(shí)的起源,與此密不可分。漢語(yǔ)的發(fā)音經(jīng)過(guò)了從“雅言”到“通語(yǔ)”,到“天下通語(yǔ)”,到官話,再到今天的普通話的演變過(guò)程。雅言一直被作為漢室官方口語(yǔ)語(yǔ)言,然而中國(guó)歷史上很多朝代并不屬于漢室,它們對(duì)雅言都有深刻影響,比如西晉南北朝時(shí)期,西晉承襲了漢代以洛陽(yáng)雅言為國(guó)語(yǔ),而東晉遷都建康,洛語(yǔ)與中吳語(yǔ)結(jié)合,成為了金陵雅音,又稱吳音。雅言在唐朝發(fā)展達(dá)到頂峰,中國(guó)學(xué)者更是在梵文的影響下發(fā)明了新的注音方法“反切”,出現(xiàn)一系列韻書,隋朝統(tǒng)一后由陸法言編撰了一本《切韻》,成為了中國(guó)最早官方認(rèn)定的韻書,在唐代初被定位官韻,并用在科舉考試中,書中包括193韻,其中平聲54, 上聲 51, 去聲 56, 入聲 32。到了宋朝,在《切韻》的基礎(chǔ)上編撰了《廣韻》,北宋滅亡后,南宋劉淵又基于《廣韻》編撰了《平水韻》。所以在古代詩(shī)歌的創(chuàng)作過(guò)程中,詩(shī)人特別講究平仄、格律和押韻,通過(guò)對(duì)不同漢字的精妙取舍以及排列組合,達(dá)到音韻和諧、錯(cuò)落有致的效果。起源于東方的方塊漢字,與脫胎于拉丁語(yǔ)的英語(yǔ),在音韻結(jié)構(gòu)和表情達(dá)意方面存在巨大的不同,在翻譯過(guò)程中很難完整保留原詩(shī)的韻律美。

李清照的《聲聲慢》,憑首句就成為千古傳誦的經(jīng)典。“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。短短14個(gè)漢字,就讓詩(shī)人國(guó)破家亡、天涯淪落的悲寂躍然紙上。七組疊詞連用,在聲律上急促跳動(dòng),極富節(jié)奏和韻味。冰心將其翻譯為“Forlorn and sad, grieving with hurt(悲痛欲絕,傷心欲絕)”,意思也許保留了,但卻未能完全體現(xiàn)漢語(yǔ)重疊的修辭美與音律美。著名作家柳亞子的兒子柳無(wú)忌對(duì)其進(jìn)行了修正:“Seek…seek,search…search;Lone…lone,cold…cold;Sad…sad,pain…pain,moan…moan”。在譯文中,采用與原詩(shī)相同的疊詞手法,形式上倒是一致,卻難覓原詩(shī)的平仄、押韻,以及鏗鏘有致的節(jié)奏美。

三、流失的形式美

形式美又叫形態(tài)美或者視象美,是詩(shī)歌區(qū)別于小說(shuō)、散文等其他文學(xué)體裁的關(guān)鍵特征,也是詩(shī)歌藝術(shù)魅力的重要元素。詩(shī)歌的形式,不但能夠提升美術(shù)性和觀賞性,也能讓作品內(nèi)容和情感的感染力大為增強(qiáng)。正是由于形式、韻律、情感和意義的有機(jī)統(tǒng)一,才形成了中國(guó)古典詩(shī)歌獨(dú)特的魅力。

作為現(xiàn)存世界唯一廣泛使用的表意文字體系,漢字多為單文獨(dú)義、一字一符。盡管有少數(shù)需要兩個(gè)音節(jié)連綴不可分割的連綿詞的存在,絕大多數(shù)的漢字都有自己獨(dú)立的意義,可以作為遣詞造句的基本單元進(jìn)行形與義的靈活組合。得益于此,古代詩(shī)歌具有整齊、對(duì)稱的特征,而英文單詞則是每一個(gè)都長(zhǎng)短不一,導(dǎo)致原詩(shī)的這種形式美在翻譯后流失。很多翻譯者在翻譯中國(guó)古典詩(shī)歌的時(shí)候都試圖還原中國(guó)詩(shī)歌的字?jǐn)?shù)長(zhǎng)短,然而導(dǎo)致英文譯詞有牽強(qiáng)與偏差。其實(shí)本身兩種文字形式就差別很大,即使做到長(zhǎng)短句字?jǐn)?shù)相同,也很難還原形式的美感。

四、如何做好古典詩(shī)歌翻譯

作為人類不同文明之間溝通的橋梁,翻譯到底是一種語(yǔ)言重構(gòu),讓通曉不同語(yǔ)言的人們能夠進(jìn)行無(wú)障礙的信息溝通和思想交流。伴隨中國(guó)國(guó)際影響力的提升,越來(lái)越多的外國(guó)友人開(kāi)始關(guān)注、熱衷以古代詩(shī)歌為代表的中國(guó)傳統(tǒng)文化和古代文學(xué),然而由于語(yǔ)言的巨大鴻溝,往往很難領(lǐng)略其中的獨(dú)有魅力。做好中國(guó)古代詩(shī)歌的英譯,不但有利于推動(dòng)民族復(fù)興,更有利于進(jìn)一步弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,喚醒和增進(jìn)我們每一個(gè)人內(nèi)心深處的文化自信。為了更好地促進(jìn)中國(guó)古代詩(shī)歌的傳播和普及,讓更多外國(guó)朋友能夠讀懂中國(guó)古代詩(shī)歌、欣賞中國(guó)古詩(shī)之美,我們需要對(duì)古代詩(shī)歌翻譯過(guò)程中美感流失這一現(xiàn)象加以正視、重視。

由于中西方在語(yǔ)言體系、文化傳統(tǒng)、思維模式方面存在很大的區(qū)別,在古代詩(shī)歌的英譯過(guò)程中,我們很難做到同時(shí)保留原詩(shī)的意境美、韻律美和形式美。對(duì)三者進(jìn)行合理排序和必要取舍,在翻譯過(guò)程中不可避免。無(wú)論在什么情況下,我們都應(yīng)當(dāng)牢記意境是中國(guó)古代詩(shī)歌的靈魂,優(yōu)先注重保留詩(shī)歌原文中那種深層而朦朧的意境美。用語(yǔ)言重構(gòu),復(fù)原古詩(shī)背后的故事,讓讀者能夠領(lǐng)略中國(guó)的世事人情,感受我們的民族大義和家國(guó)情懷。至于韻律方面,由于我們很難在英語(yǔ)中找到完全對(duì)應(yīng)的音律規(guī)則,大可以放棄對(duì)音同或音似的追求,嘗試?yán)糜⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則二次創(chuàng)作、再現(xiàn)原詩(shī)的韻律美。在滿足前面兩點(diǎn)的情況下,盡可能地傳達(dá)原詩(shī)的形式美。

猜你喜歡
英文語(yǔ)言
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
英文摘要
英文摘要
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 九九视频免费在线观看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲视频色图| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 精品日韩亚洲欧美高清a| 亚洲美女一级毛片| 在线人成精品免费视频| 欧美日本激情| 在线看片免费人成视久网下载| 性做久久久久久久免费看| 在线观看无码a∨| 亚洲一区二区视频在线观看| 另类欧美日韩| 免费无码AV片在线观看中文| 成人毛片免费观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区 | 美女一级免费毛片| 日本免费精品| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 在线精品自拍| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 欧美综合在线观看| 真人免费一级毛片一区二区| 免费国产高清精品一区在线| 亚洲高清在线播放| 女人天堂av免费| 91热爆在线| 久久这里只有精品国产99| 亚洲欧美另类色图| 六月婷婷激情综合| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲精品视频在线观看视频| 91在线国内在线播放老师| 国产成人av一区二区三区| 精品伊人久久久香线蕉| 免费国产黄线在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 国产激情第一页| 日本免费a视频| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲欧美综合在线观看| 久久这里只精品国产99热8| 精品国产免费第一区二区三区日韩 | 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 欧美午夜在线观看| 免费看a毛片| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美精品高清| 高清亚洲欧美在线看| 久久中文无码精品| 欧美伦理一区| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲自拍另类| 亚洲无码免费黄色网址| 欧美a级在线| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 国产亚洲精品无码专| 国产毛片不卡| 国产a网站| 久久男人资源站| 啊嗯不日本网站| 色综合天天娱乐综合网| 福利视频一区| 成人午夜精品一级毛片| 97视频免费在线观看| 国产极品美女在线播放| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产区免费| 国产在线视频二区| 九九线精品视频在线观看| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 亚洲第一福利视频导航| 国产乱人激情H在线观看| 超清无码一区二区三区| 老司机久久99久久精品播放| 91精品网站| 91国内在线观看| 四虎精品黑人视频| 国产美女自慰在线观看| 亚洲欧美日韩高清综合678| 丝袜高跟美脚国产1区|