999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美國動畫片英譯漢字幕翻譯策略——以辛普森一家為例

2019-11-14 01:56:34李黛西法國圖盧茲高等商學院巴黎校區(qū)巴黎75015
新生代 2019年16期
關鍵詞:策略方法

李黛西 法國圖盧茲高等商學院巴黎校區(qū) 巴黎 75015

1.字幕翻譯概述

"字幕翻譯是一種比較新的翻譯方法,因此,與傳統(tǒng)的翻譯方法相比,譯者有必要開闊視野,更多地關注其他翻譯方法."(Li, 2001:38-40).譯者應對字幕翻譯的策略深入理解,以促進翻譯活動的發(fā)展.

字幕翻譯經歷了從口語到文本的轉換.哥本哈根大學的學者戈特利布(1994:101-102)稱這種方法為"對角線翻譯".字幕翻譯不同于翻譯,字幕翻譯不僅要翻譯腳本,而且必須使用視頻和音頻作為輔助,否則容易造成信息丟失和翻譯錯誤.

本文的研究對象——《辛普森一家》是一部家喻戶曉的動畫片,某種程度上,我們甚至可以說它是現代美國歷史文化的縮影.所以,這部作品字幕的正確翻譯可謂是跨越兩國語言障礙的橋梁.

2.字幕翻譯的特征

字幕翻譯相對于其他翻譯方法的優(yōu)勢為:字幕信息與電影相輔相成,共同幫助觀眾理解原創(chuàng)電影內容.如果字幕中斷或缺乏信息,觀眾可以從電影的音頻及音頻得到補償.但字幕翻譯同時會受到一些限制:一為時空限制的制約.空間限制是指屏幕底部可容納的字符的限制,字幕通常不超過兩行.時間限制為:字幕與視頻的同步,且與音頻的長度應大致相同.

由于時空限制,字幕翻譯往往需要刪減一些原文,以達到精簡的目的.這種精簡翻譯的策略也被稱為縮減翻譯.二為言簡意賅的表達.字幕具有實時性的特點,為了保持信息的銜接,譯者的翻譯必須合乎邏輯、連貫一致,使讀者能在最短的時間內獲得清晰的信息.根據字幕翻譯的風格,應避免使用長難從句,使用短句短詞和簡潔的句子結構.為了使字幕更加簡潔,譯者通常使用以下策略: 1. 化長為短 2.調整語序.

英語強調"形合",一般用時態(tài)、語態(tài)和邏輯連接詞構成句子.漢語強調"意合",形式分散,精神集中,句法銜接以語義銜接為主,很少依靠明確的語法手段.另外,受時空的限制,如果字幕在屏幕上占據太多的空間,會妨礙觀眾的理解.因此,譯者應根據中國讀者的閱讀習慣,通過以下方法使字幕簡潔而有意義.以下舉兩個例子.

1.化長為短

Homer: I know I have failed you too many times,Marge. But at least you learned one thing, which is that homer can't be trusted.

候默:我知道我讓你失望很多次了,但最起碼你學到了千萬別相信候默.

這句話原句較長,語法結構明顯.譯文沒有采用慣用的"那就是..."的前導句,而是將其分成兩部分,以便中文讀者可以充分理解前文的解讀,既簡潔又富有表現力,又符合中文寫作習慣.

2.調整語序

Lisa: She's developed empathy and patience for chubby, selfish men. Some day you might appreciate a wife like that.

麗莎:有一天你會感激的,你的妻子對肥胖自私的男人那么有共鳴和耐心.

在上面的例子中,帶下劃線的部分起修飾語的作用.英語修飾語往往放在后面,而漢語修飾語則放在前面.譯者應及時調整語序,使譯文符合漢語寫作習慣,易于理解.

3.基于字幕翻譯特點的五種翻譯策略

字幕翻譯一般有五種方法.

1.直入,將原語的文化詞語直接替換為目的語的文化詞語

Bart:Looks like Mr.Vanilla just grew some chocolate chips.

巴特: 看來老實人也有不老實的時候嘛.

香草的定義是:"普通,沒有特點的" 將"Vanilla"翻譯成"老實人",就是在漢語中替換為了類似的文化詞語.

2. 融合:將原語表達方式和目的語表達方式結合

Bart: Nothing a few George Washingtons won't solve.

巴特: 來點喬治華盛頓(指錢幣)就看不到咯.

美國在2005年推出了總統(tǒng)的美元硬幣計劃,華盛頓作為總統(tǒng),曾經被印在一美元硬幣上.因此,華盛頓可以被引申為"錢"的意思.譯者的注釋把原文的意思和實際的意思結合起來,供讀者理解.

3. 詮釋:向觀眾解釋相關的語境.

Bart: Geronimo!

字 幕 : 美國空軍過去常常在跳傘時大喊"Geronimo",這成了美國傘兵的非正式呼喊,后來在美國文化中傳播開來.

在這里,翻譯人員將在屏幕頂部對 Geronimo 的起因進行簡要說明,以便讀者理解.這種策略就是詮釋策略.

4. 阻斷:直接省去原語的文化詞語

配角1: All you need is a G

配 角2: You should be like the G in Gnochi,silent!

配角1: 你就差個 G 了.

配角2: 你閉嘴吧你!

"Gnochi" 是一種意大利餃子,"g"在這個詞中不發(fā)音.譯者省去了對單詞的解釋,而是翻譯了其主要意思

5.直入:將原語直譯或者音譯

Television: Black Friday sale.

電視:黑五大促銷.

這里譯者采用直入策略,沒有解釋"黑色星期五銷售"的含義.

4.結語

字幕翻譯雖受到其自身的制約,但其發(fā)展為跨文化對話和克服文化差異帶來了極大的便利.

猜你喜歡
策略方法
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
學習方法
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 久久久四虎成人永久免费网站| 欧美成人国产| 国产18在线| 人妻精品全国免费视频| 午夜成人在线视频| 亚洲三级网站| 国产精品所毛片视频| 色屁屁一区二区三区视频国产| 久久综合伊人 六十路| 欧美日韩精品在线播放| 一本无码在线观看| 国产精品三级专区| 国产一级一级毛片永久| 97久久免费视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 国产成人一级| 国产特级毛片| 国产综合网站| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 自慰网址在线观看| 国产欧美精品一区二区| 亚洲欧洲日本在线| 午夜电影在线观看国产1区| 国产小视频网站| 国产视频欧美| 狼友av永久网站免费观看| 国产成人av一区二区三区| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品原创不卡在线| 五月婷婷导航| av无码一区二区三区在线| 九九热免费在线视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产97视频在线| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产美女一级毛片| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产老女人精品免费视频| 久久这里只有精品8| 永久免费av网站可以直接看的 | 777午夜精品电影免费看| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 色综合中文| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产人人乐人人爱| 草草影院国产第一页| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲第一中文字幕| 伊人无码视屏| 一级黄色片网| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲人成网址| 亚洲午夜天堂| 日本精品影院| 欧美精品在线观看视频| 四虎影院国产| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产玖玖玖精品视频| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲av日韩av制服丝袜| 久久国产精品电影| 国产欧美综合在线观看第七页| 国产精品尤物在线| 97青草最新免费精品视频| igao国产精品| 一区二区三区四区日韩| 国产成人盗摄精品| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 91免费国产在线观看尤物| 国产精品视频a| 国产精欧美一区二区三区| 热思思久久免费视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 高清不卡毛片| 色综合热无码热国产| 色哟哟国产成人精品| 少妇精品网站| 国产导航在线| a在线亚洲男人的天堂试看| 九色视频最新网址 |