999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非文學翻譯標準下的譯者主體性和翻譯策略研究

2019-11-14 01:56:34魏軼林湖南師范大學湖南省長沙市410000
新生代 2019年16期
關鍵詞:博物館文本標準

魏軼林 湖南師范大學 湖南省長沙市 410000

一、引言

尤金?奈達曾經說過,"所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然對等語再現原語信息"(譚載喜,1999).在翻譯研究和翻譯實踐中,非文學翻譯即除文學翻譯之外的其他文本的翻譯.包括經濟翻譯、法律翻譯、科技翻譯等領域.從翻譯的大致操作來看,文學翻譯和非文學翻譯并沒有實質的區別,比如都需要譯者對原文有一個透徹準確的理解,以讀者能夠接受的方式忠實地傳遞出原作的含義.文學翻譯要求譯本既要忠實于原文的思想,也要忠實于原文的風格,最好還要做到語言整體的自然流暢.從具體的操作來看,文學翻譯要求風格對等,即原文俗譯文也俗,原文雅譯文也需優雅.而非文學翻譯雖不排除在正式文本里使用正式詞語的需要,基本上只要在最大程度上忠實地傳達了原文信息,就可以被認為是成功的翻譯,對原文的風格基本不做要求.如博物館里的標語牌"觀眾止步"譯為"staff only",從字面上來看,中文和英文的信息完全不對等,但是卻傳達了相同的意思,言簡意賅,所以也達到了信息傳遞的要求,這也是非文學翻譯最重要和最本質的要求.因此,探討非文學翻譯的標準有利于尋找合適的翻譯方法,提高譯文的質量,促進當代翻譯事業的發展.

二、非文學翻譯的標準

根據尤金?奈達的統計,非文學翻譯的比重占整個翻譯實踐活動的百分之九十五.當今社會中,隨著全球化的發展,人們越來越多地參與到社會分工中,國與國之間的交流與合作日益密切,非文學翻譯的行為時時刻刻都在發生著.為了促進非文學事業的發展,促進整個社會的進步,需要給非文學翻譯厘定一個標準.并非所有的文學翻譯標準都不適用于非文學翻譯,文字之間是由互通性的,但是由于文本類型的不同、翻譯的要求程度不同,非文學翻譯需要有與其相適應的標準.著名學者李長栓認為:"職業翻譯活動的標準,可以概括為準確理解、通順表達兩條總原則" (李長栓,2012). "準確理解"不僅指譯者要對原文理解透徹,還指讀者在讀完譯文之后也要有準確深入的理解."通順表達"是指譯文文本符合譯入語的規范,自然通暢,讓譯文讀者以為是在讀本國語言創作出的作品或者像是原作者在用另一種語言書寫自己的作品.從這方面來說,譯者只有最大程度地參照原文,因為原文便是非文學翻譯的最高標準.因此非文學翻譯的標準可以用兩個字概括起來,即為忠實.

三、譯者的主體性和翻譯策略

(一)譯者的主體性研究

翻譯要忠實于原作,是不是就意味著譯者不能對原文作任何修改,不需要譯者發揮主觀能動性了呢?當然不是,翻譯是一種有目的有意識的活動. "譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在翻譯活動中表現出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創造性"(查明建、田雨,2003).翻譯雖然要緊扣原文,對原文進行"描摹",但絕不是亦步亦趨地復制.在非文學翻譯中,也要明確樹立譯者的主體意識.如果過于強調譯者對于翻譯的創造性,容易走向濫譯的極端,而若脫離了譯者主體性,則容易走向另一個極端,那就是死譯.所以與原作者的創作不同,譯者要把控好翻譯的度,用另一種語言再現原語言承載的信息.

如果譯者不清楚翻譯的目的,此時最容易采取最保守的直譯法.即忠實于原文的字面意思,以實現文字的對等.但是,有時簡單的文字對等達不到翻譯的目的,甚至會造成歧義或誤解.這個時候就需要對原文進行改造,在基于文本原意的基礎上適度增刪.有學者提出過不能增刪原文,但是所謂的不改變或增減原文,是指不改變原文傳達的信息,而并非不能增刪原文的任何文字.因為任何時候都不能機械地翻譯,過度的直譯看起來生硬牽強,讓讀者不知所云.但是同樣需要注意的是,刪減的東西,必須是原文不需要,非常冗余,與原文思想的表達沒有關系的內容,增添的則必須是能傳達原文思想的.對于非文學翻譯來說,最好的翻譯效果是做到信息對等,能夠準確地再現原文信息,簡潔明了地達到翻譯的目的.

文學沒有對錯,一切都是原作者思維的再現,創作的內容可以是基于事實改編的,用來反映時代的某些現象 也可以是非常虛幻的,故事情節純屬虛構.而非文學文本尤其實經濟、法律等文本的數據、名稱有著非常嚴格的是非對錯之分,稍有差池便會帶來無法挽回的損失.因此譯者要透徹理解原文,不僅要盡量避免言語不規范,表述不準確等問題,還要確定原文信息地真實性和準確性,這就需要在最大程度上發揮譯者的主觀能動性.一些簡潔明了的信息很容易翻譯,但是一些模棱兩可或者出現單復數問題的信息則需要譯者花費很大的精力確定最準確的譯文.

(二)翻譯策略分析

從非文學翻譯的角度來看,博物館的翻譯屬于外宣翻譯,筆者將從譯者主觀能動性的角度出發,研究湖南省博物館在外宣翻譯中所采取的翻譯方法和策略.博物館共分為了四大模塊,分別是"驚世發掘"、"生活與藝術"、"簡帛典藏"和"永生之夢".其中第二條和第三條的翻譯為"LIFE AND ART"和"THE DREAM OF LIFE EVERLASTING".譯文的信息與原文的信息一一對等,屬于字當句對的直譯,看不出譯者主體性的發揮.而在其余兩條對于翻譯的處理中,標語分別被譯為了"GREAT ARCHAEOLOGICAL DISCOVERY" 和"COLLECTION OF BAMBOO SLIPS AND SILK MANUSCRIPTS".譯者把"驚世發掘"理解為偉大的考古發現或者驚天動地的考古發現,譯本中增加了"archaeological"."發掘"也有另一個對應的英語詞匯"excavation",譯者選擇"discovery"而不是"excavation"也是經過了一番思考的.既然是標語,說明是在總括性地介紹館存,而不是強調挖掘的動作,此翻譯可見譯者心思細膩之極.

與文學翻譯不同,非文學翻譯中不需要風格的完全對等,例如第三條標語的"典藏"這一集優美與古雅于一身的詞匯被簡潔地譯為"collection". 標語在講究簡短概括的同時,也增加了翻譯的難度.簡帛是簡牘與帛的簡稱,簡牘可以對應為"bamboo slips",帛是對古代絲織品的統稱,可以對應為"silk".但是在省博物館里,不僅有大量的帛書,還陳列了許多帛衣,此番語境下的帛到底指代哪一類?通過對于博物館的考察,筆者注意到,帛衣被歸為了"生活與藝術"下的"衣被錦繡"(splendid clothing)一欄,所以此處的帛僅指帛書,由此譯為"silk manuscripts",準確忠實地傳達了原文的信息,足見譯者的獨具匠心.

在小標題一欄中,有一節小標語為"瓜果蔬菜",翻譯為"GOURDS, FRUITS AND VEGETABLES".筆者發現此處增譯了"葫蘆容器"這個概念,繼續考察才驚覺,原來這一標題中包含著對于一些葫蘆器皿的展覽和介紹,譯者的增譯并不是隨性而為,而是符合原文信息的.標語"分餐而食"并不是強調動作或者吃飯的畫面,而是向大家介紹墓中出土的各類成套的餐具,所以譯文非常形象地用"INDIVIDUAL MEAL SETS"來表達,化抽象為具體,"精烹細制"一則被譯為"GOURMENT FOOD"也基于同樣的翻譯策略.展品中有一個"五子漆妝奩",從字面意思中完全看不出五子是指什么,模糊不清的含義也給翻譯帶來了極大的困難.通過標語下面的介紹得知,此"五子"指小漆奩,簡而言之就是五個化妝盒,譯文為"LACQURE TOILETRY WITH FIVE SMALL BOXES",簡潔忠實地宣傳了此項展品.

通過研究博物館的展品可以看出,譯者在展品標語外譯方面確實下了一番功夫,用有限的語言忠實地再現原文包含的大量信息.但也能夠發現,譯者實際受到了很多限制,有時過于追求逐字逐句的翻譯,而使標語顯得冗余,還有待改進.例如:"漢畫像?釀酒圖"一欄,譯文為"LIQUOR-MAKING SCENE FROM HAN DYNASTY PICTORIAL BRICKS",對原文亦步亦趨,過于復制.還需作另一番討論的是"酒"一詞的翻譯,眾所周知,中文的"酒"是一個概括性的名詞,可以指代所有類型的酒,而英文中不同類型的酒有不同的名詞與其對應."liquor"是指蒸餾酒,但是從標語下方的介紹來看,還有發酵型的酒.所以筆者認為,此處的"酒"譯成"Chinesse spirits"是不是會更加的地道切意.

四、結語

非文學翻譯中需要譯者在極大程度上發揮主觀能動性,影響譯者能動性的因素有很多,如譯文的用途、讀者對象、文化差異、文本類型等.譯者的能動性貫穿于翻譯活動的始終,譯員是能動的譯員而非機械的譯員,應該結合相關背景,根據具體的情況,以傳遞原文信息為原則,采用最佳的翻譯方法,促進翻譯事業的發展.

猜你喜歡
博物館文本標準
2022 年3 月實施的工程建設標準
博物館
小太陽畫報(2020年4期)2020-04-24 09:28:22
在808DA上文本顯示的改善
忠誠的標準
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:22:48
美還是丑?
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
博物館奇妙夜
一家之言:新標準將解決快遞業“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
露天博物館
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久久亚洲色| 伊人激情综合| 欧美日本激情| 久久人与动人物A级毛片| 国产午夜一级淫片| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 97se亚洲综合| 亚洲一区二区约美女探花| 国产精品女在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 99草精品视频| 日韩一区二区三免费高清| 国产成人在线无码免费视频| www中文字幕在线观看| 亚洲国产成人麻豆精品| 99热亚洲精品6码| 五月婷婷亚洲综合| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| av大片在线无码免费| 国产一区二区三区视频| 欧美日韩91| 国产H片无码不卡在线视频| 欧美日韩国产成人在线观看| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲一区二区在线无码| 国产91久久久久久| 久久毛片免费基地| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产91熟女高潮一区二区| www.国产福利| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 日本精品中文字幕在线不卡| 99在线视频精品| 毛片免费在线| 国产精品妖精视频| 全色黄大色大片免费久久老太| 在线观看视频99| 欧美日韩第三页| 69免费在线视频| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 好紧太爽了视频免费无码| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产香蕉在线视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 激情六月丁香婷婷四房播| 欧美精品aⅴ在线视频| vvvv98国产成人综合青青| 精品欧美视频| 久热re国产手机在线观看| 亚洲91精品视频| 久久性妇女精品免费| 欧美一道本| 国产网站在线看| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 波多野结衣一区二区三区四区| 免费xxxxx在线观看网站| 国产激情无码一区二区免费| 国产黑丝视频在线观看| 成人福利在线观看| 直接黄91麻豆网站| 国产区网址| 成人一级免费视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 欧美一级一级做性视频| 国产18在线播放| 亚洲精品图区| 国产成人免费高清AⅤ| 精品国产www| 国产精品冒白浆免费视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 亚洲欧美成人| 久996视频精品免费观看| 国产一区免费在线观看| 91毛片网| 亚洲精品777| 黄色在线网| 日本福利视频网站| 性69交片免费看| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 婷婷亚洲最大|