□ 李 儉
成語詞意雋永,典故內涵深奧。不過,社會在傳播運用這些美麗語匯中,也不時有不和諧音符出現,比如一些既形象又深刻的民間俗語,在詐傳中就走了板、變了調。
比如,“忘八端”成了“王八蛋”。古時,人們稱孝悌忠信禮義廉恥為“八端”,也被稱為“八德”。如果有人不信守這“八端”,會被戳脊梁骨被罵為“忘八端”。但不知何時起這“忘八端”,竟被傳為“王八蛋”的粗話。二則是“無度不丈夫”,原本意思是,凡男人都要有度量,正像是“宰相肚里能撐船”,結果被扭曲成“無毒不丈夫”。
當今,這種成語典故的濫造更是變本加厲,尤其是在一些商業廣告中俯拾即是:膾炙人口被某消炎藥廣告濫造為“快治人口”;隨心所欲被某熱水器廣告濫造為“隨心所浴”;引以為榮被某飲料廣告濫造為“飲以為榮”;觸目驚心被某三維動畫廣告濫造為“觸目驚新”……筆者曾問一名小學生“十全十美”怎么寫,他立馬寫成了“食全食美”,因為這個似是而非的成語幾乎每天都在電視上播放,長期耳濡目染,孩子們都信以為真了。
語言文字本是用于交流溝通,并非完全不能變化,若能在尊重前人智慧的基礎上和商業推廣相得益彰,亦無不可。但問題是,那些熱衷于胡亂瞎改成語的人,并無敬畏之意,反有惡搞之嫌。說得透徹點,對于老祖宗留下的優美文字,他們只以實用主義待之,只要能博人眼球,賺到更多鈔票,管他什么歷史典故、使用規范,想怎么用就怎么用。如此種種,顯然是陷入了拜物教的泥沼。