王冬青
隨著20世紀(jì)各種西方理論資源在中國(guó)的廣泛借用、移植和吸收,中國(guó)學(xué)術(shù)界不可避免地形成了以西方為中心的研究范式。以西方話語(yǔ)審視東方,東方文化與文學(xué)必將失真。同時(shí)我們也應(yīng)看到,中國(guó)學(xué)術(shù)界還存在另一種傾向,即不理性的民族本位情結(jié),它雖然對(duì)中國(guó)文論話語(yǔ)的建設(shè)有所倡導(dǎo)和裨益,但此情結(jié)若過(guò)于濃烈,以致盲目“攘外”,則會(huì)將文學(xué)研究導(dǎo)向貌似合理的“片面的深刻”。面對(duì)“西方中心”和“民族本位”的雙重困境,部分學(xué)人意識(shí)到如果長(zhǎng)期囿于中西詩(shī)學(xué)比較,勢(shì)必影響中國(guó)比較詩(shī)學(xué)研究的健康發(fā)展,也會(huì)制約對(duì)其他東方詩(shī)學(xué)的譯介和研究,導(dǎo)致相關(guān)領(lǐng)域的研究生態(tài)嚴(yán)重失衡。為了促進(jìn)中國(guó)比較詩(shī)學(xué)的健康發(fā)展,他們努力掙脫以中西比較為中心的范式,將視野移向中西詩(shī)學(xué)以外的其他東方詩(shī)學(xué)。例如,金克木、黃寶生、曹順慶、王向遠(yuǎn)和穆宏燕等學(xué)者先后在打破“西方中心”或“中西中心”范式方面做出了表率。愛(ài)德華·薩義德認(rèn)為:“考慮東方就無(wú)法回避印度”。金克木和黃寶生等學(xué)者深諳此理,他們先后譯介和研究印度詩(shī)學(xué)的代表即梵語(yǔ)詩(shī)學(xué),其不凡的造詣為中國(guó)比較詩(shī)學(xué)研究提供了寶貴的素材,注入了新的活力。
印度詩(shī)學(xué)在中國(guó)的現(xiàn)代譯介和研究肇始于金克木。他曾先后出版了《梵語(yǔ)文學(xué)史》(1964年)和《古代印度文藝?yán)碚撐倪x》(1980年)。1993年,黃寶生出版了《印度古典詩(shī)學(xué)》?!?br>