999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于認知口譯理論的口譯文化維策略研究

2019-11-07 03:49:26張燕
校園英語·下旬 2019年10期

【摘要】口譯是一項注重意義傳遞而非僅僅文字翻譯的跨文化交際服務活動,尤其在中英文兩種結構差異大的語言之間進行翻譯更要求抓住深層含義,它涉及人的思維過程和心理過程。本文運用認知理論分析口譯活動中的文化差異動態翻譯過程,并用案例分析法研究如何利用各種策略提高跨文化方面的口譯質量。

【關鍵詞】認知理論;文化差異;口譯策略;跨文化意識

【作者簡介】張燕(1983.8-),女,漢族,陜西咸陽人,西安航空職業技術學院航空管理工程學院,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學,中美外語教學比較研究,科技類文獻翻譯。

【基金項目】課題:“一帶一路”背景下民航運輸類專業英語課程關鍵能力的培養研究與實踐(18XHGZ-012),2018年西安航空職業技術學院 院級科研項目 階段性成果;國家留學基金委公派訪問學者項目(錄取文號:留金法[2017]5086號;CSC201708615094) 階段性成果;“互聯網+”背景下高職旅游人才培養模式的創新與實施陜西省職業技術教育學會2016年度職業教育研究課題(SZJG-1622)階段性成果;基于一流學校和一流學科建設的歐洲大學與陜西高校教育模式比較研究,陜西省社會科學界聯合會項目(2018C066)。

中國與國際社會的交流日益頻繁,其中擔任交流媒介的外事口譯起著舉足輕重的作用。口譯中需翻譯的是文化而不是語言,是一種跨文化交流??谧g的即時性和即席性特點,使其更多則需要涉及人的思維過程和心理過程的參與。

一、認知口譯視域下的口譯發展現狀

劉宓慶認為,“語言能力是一種認知能力”。為了有效解決口譯中錯譯和漏譯問題,法國的Daniel Gile借用認知科學創立提出了Effort Model鮑剛在《口譯理論概論》中對認知理論中的記憶三環節:識記、保持、回憶或再認。 對認知過程,而非結果的關注,是口譯研究在理論上的一次飛躍,確立了口譯研究的認知心理基礎。

二、口譯文化維策略研究

口譯表面上翻譯是對語言進行編碼,從而向意向讀者( intended reader)提供譯文的一種語言活動,但更進一步來說,譯文總是兩種語言與文化的融合體,翻譯的本質是跨文化和跨語際的信息傳播。如下圖所示:

三、基于認知口譯理論的口譯文化維策略應用研究

口譯人員在口譯過程中應采取各種策略或技巧,確保口譯任務的順利完成。在翻譯過程中,口譯員要對譯文做出針對文化維的適當調整。下面是具體案例分析:

1.My countrys greatest symbol to the world, the Statue of Liberty, was designed with great care. As you look closely, you will see that she is holding not one object, but two. In one hand is the familiar torch, the light of liberty. In the other is a book of law.

譯員在聽到句子(源語輸入),大腦進行信息轉換:自由女神像(Statue of Liberty),是法國贈送給美國的獨立禮物。用目的語向聽眾表達(輸出)。這個過程的信息轉化:Statue of Liberty,torch, the light of liberty,a book of law.都是中國文化里不存在的,口議員將中美文化轉碼,從而得出符合文化維的譯文。

2.We have a Constitution, now two centuries old, which limits and balances the powers of the three branches of our government.

譯員在聽到句子后(源語輸入),進行信息轉換--“the powers of the three branches”,用目的語向聽眾表達(輸出).美國運用的三權分立:權力運行的規則。這些是中國文化所沒有,必須進行文化解釋說明。

3.有時代特色的詞匯或短語。如: thought of Three Represents(三個代表思想), four dramatizations(四個現代化), construct clean politics(廉政建設),等等。

本例子:實際口譯中,中國式英語是客觀存在的。中國特有的社會文化為英語注入了新的活力。但是,外國人理解有一定難度,必要時應進文化維的解釋。

以上案例都體現譯員的主體性,以及譯員在文化維上的選擇適應性,能達到最好的跨文化交流效果在譯文上做出相應的選擇。

四、結束語

由于源語讀者和譯語讀者生活在兩種不同的文化維中, 形成了不同的認知環境, 對同一信息會產生兩種不同的認知方式。口譯者的任務就是在兩種認知圖式中架起一座溝通的橋梁。

參考文獻:

[1]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2006:172-173.

[2]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005:161-216.

[3]徐盛桓.話語含意化過程[J].外國語,1997(1).

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一成年免费网站| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 中文字幕在线观| 青青青伊人色综合久久| 中文字幕有乳无码| 国产成人精品一区二区不卡| 欧美一级夜夜爽| 在线视频亚洲色图| 日本人真淫视频一区二区三区| 欧美亚洲另类在线观看| 99九九成人免费视频精品| 国产免费怡红院视频| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲av日韩av制服丝袜| 免费无码网站| 欧美激情,国产精品| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 亚洲成肉网| 欧美黄网站免费观看| 日韩毛片免费| 欧美三级日韩三级| 国产9191精品免费观看| 国产精品福利尤物youwu | 国产三级a| 97久久超碰极品视觉盛宴| 一级成人a毛片免费播放| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 波多野结衣亚洲一区| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲精品男人天堂| 亚洲aaa视频| 欧美日韩专区| 国产99视频免费精品是看6| 欧美成人午夜影院| 亚洲无码视频一区二区三区 | 国产成人综合日韩精品无码不卡| 国产免费怡红院视频| 四虎永久在线| 国产主播在线一区| 在线观看91精品国产剧情免费| 欧美中文字幕在线二区| 一本色道久久88| 精品国产欧美精品v| 日韩a级毛片| 欧美国产精品不卡在线观看 | 国产亚洲视频播放9000| 免费a在线观看播放| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 广东一级毛片| 欧美精品1区| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产精品综合久久久| 人妻出轨无码中文一区二区| 国产精品毛片一区视频播| 久久综合色88| 在线欧美一区| 欧美亚洲第一页| 最近最新中文字幕免费的一页| 国产成人精品午夜视频'| 亚洲欧美日韩视频一区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 国产黑丝视频在线观看| 国产网站一区二区三区| 思思99思思久久最新精品| 日韩免费毛片| 久久中文字幕av不卡一区二区| 男女男精品视频| 免费 国产 无码久久久| 综合色区亚洲熟妇在线| 毛片在线看网站| 国产av色站网站| 国产欧美成人不卡视频| 亚洲欧美自拍中文| 免费一级α片在线观看| 色天堂无毒不卡| 国内黄色精品| 精品91自产拍在线| 99免费在线观看视频| 无码高清专区| 亚洲第一色视频| 亚洲精品成人片在线观看|