999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Research on Chinese-English Translation Strategies of Non-Subject Sentences in Government Reports

2019-11-07 04:07:59高敏
校園英語·中旬 2019年10期
關鍵詞:現代化發展

【Abstract】As China plays a more significant role, the translation of Chinese government report reflecting our work and other countries understanding of China needs to be more important. and the non-subject sentence in it causes great challenges to its translation.

【Key words】Government Reports; Non-Subject Sentence; Translation Strategies

【作者簡介】 高敏(1996.08-),遼寧大學,2018級英語筆譯專業,碩士研究生。

1. The erview of the Non-Subject Sentence

The non-subject sentence, a common sentence structure in Chinese, is used for the description of actions or changes.[1] The research of it should focus on the verb in it and analyze the rest component of the sentence.

2. Strategies in the Translation of Non-Subject Sentences in Government Reports

The omitting of the subject can be attributed into the fact that Chinese is a parataxis language while English focuses more on “hypotaxis”. There are mainly five translation strategies for non-subject sentences.

2.1 Passive Voice Principle

There are the active voice and passive voice in English. In active voice sentences, the subject is the body of making movements and the object is the receiver of movements, while the passive voice in Chinese is hidden in the logical relationship of sentences. Such Chinese characters as “被”“給”“使”“讓”“為”“遭”are used to express ?passivity.

For example:“制定國家監察法,用留置取代‘兩規措施。” There are such verbs as “制定” and “用”. Translators should change Chinese active voice iinto English passive voice. Firstly, transferring the objects of Chinese into the subjects of English such as “國家監察法”“措施”. Secondly, turning the verbs from the active voice into the passive voice.

2.2 Adding Formal Subject “It”

In “it + be adj/noun + phrase + to do something/that” structure, “it” is used as the formal subject and the infinitive or the “that” clause is the real subject. When there is no appropriate noun or pronoun used as the subject, the pronoun “it” can be added as the formal subject.

For example:“建設現代化經濟體系是我國發展的戰略目標。” There are two nouns: “現代化經濟體系” and “戰略目標”, and the key verb is “建設”. With “it” as the formal subject, and the infinitive as the real subject, this sentence can be translated into: “It is Chinas strategical goal to establish a modernized economic system”.

Non-subject sentences appear frequently in such forms as “聽說”,“人們認為”,“希望”,“據悉” ,etc. in Chinese. They can be translated into “It is said that”, “It is believed that”, “It is hoped that”, and “ It is reported that”. They are used to convey the opinions of speakers and to emphasize.

2.3 The Supplement of the Subject

Adding a subject “we” is the most common strategy in non-subject sentences translation in Chinese government reports. Sometimes, other pronouns are also feasible.

For example: “堅定不移貫徹新發展理念,堅決端正發展觀念,堅決轉變發展方式。” Three minor sentences share a common subject. Translators should add a subject: “we”, or the “CPC”. In government reports, “we” can refer to members of CPC or all Chinese people.

2.4 “There Be” Sentence Patterns

“There be” structure, representing existence, is called “existential sentence” in Chinese. The existential sentence belongs to the non-subject-predicate sentence and a kind of non-subject sentence. So the existential sentence can be translated into “there be” structure in English to express the meaning of:“有”,“存在”or several mottos in Chinese.

2.5 Imperative Sentence Structures

English is a language with the subject-predicate structure, and subject is absolutely necessary in English, but there is an exception: while translating request, command, slogan, prohibition in Chinese non-subject sentence, imperative sentence is a good approach.

3. Conclusion

Taking examples from the 19th CPC National Congress, this thesis analyzes the translation strategies of non-subject sentences. Translators need to understand the meaning of a sentence comprehensively and choose the appropriate strategies, making the non-subject sentences translation more correct.

References:

[1]王恩冕.大學英漢翻譯教程 第四版[M].上海:對外經濟貿易大學出版社,2015,8:63.

猜你喜歡
現代化發展
邊疆治理現代化
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
從HDMI2.1與HDCP2.3出發,思考8K能否成為超高清發展的第二階段
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
Hair Highway--Studio Swine 的現代化詮釋
工業設計(2016年5期)2016-05-04 04:00:35
現代化
國內某1 700 mm熱軋廠現代化改造
上海金屬(2014年4期)2014-12-15 10:40:43
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
中國新現代化論
主站蜘蛛池模板: 成人在线视频一区| 黄色在线不卡| 欧美一道本| 欧美成人影院亚洲综合图| 99久久性生片| 亚洲综合网在线观看| 亚洲无码在线午夜电影| 中文字幕丝袜一区二区| 四虎成人免费毛片| 亚洲精品欧美日韩在线| WWW丫丫国产成人精品| 亚洲天堂777| jizz国产在线| 天堂在线www网亚洲| 伊人激情久久综合中文字幕| 亚洲av日韩综合一区尤物| 久久精品波多野结衣| 一级毛片在线播放| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 成人福利在线视频免费观看| 性欧美久久| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 欧美成人综合视频| 免费aa毛片| 久久这里只精品国产99热8| 免费播放毛片| 国产一级毛片网站| 午夜福利无码一区二区| 欧美亚洲激情| 91无码视频在线观看| 亚洲色无码专线精品观看| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲一区黄色| 无码区日韩专区免费系列| 99er精品视频| 免费高清毛片| 九九热精品在线视频| 欧美伦理一区| 免费日韩在线视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 男女性午夜福利网站| 国产草草影院18成年视频| 日韩国产高清无码| 亚洲中文字幕23页在线| 色综合天天综合| 伊人精品成人久久综合| 亚洲欧美另类色图| 亚洲国产清纯| 亚洲无码A视频在线| 直接黄91麻豆网站| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 午夜精品久久久久久久无码软件| 欧美一级夜夜爽| 亚洲精品中文字幕午夜| 青青青伊人色综合久久| 国产精品久久久久无码网站| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 久久不卡精品| 国产va免费精品| 日韩区欧美区| 国产日本视频91| 毛片免费高清免费| 亚洲综合色吧| 日韩毛片视频| 国产精品一老牛影视频| 国产黄色视频综合| 亚洲第一视频网站| 午夜免费视频网站| 一级黄色网站在线免费看| 久久www视频| 99re视频在线| 国产乱视频网站| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产香蕉一区二区在线网站| 天天色综网| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 无码AV日韩一二三区| 白浆视频在线观看| 福利一区在线| 伊人AV天堂| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 九色在线视频导航91|