999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析公示語誤譯

2019-10-21 18:28:01章凌帆李冰媛
文存閱刊 2019年18期

章凌帆 李冰媛

摘要:公示語是體現了城市文化氛圍的一個重要符號,通過對南昌公共場合的公示語翻譯現狀進行實地調查,分析歸納公示語誤譯的類型,并對其問題所產生的原因進行分析,提出相關建議。

關鍵詞:公示語;誤譯;翻譯策略

“公示語”是給公眾在公眾場合下看的文字語言,即“告示、指示、提示、 顯示、警示、標示與其生活生產生命生態(tài)息息相關的文字及圖形信息”(《漢英公示語詞典》)。它包括標識、指示牌、路牌、警告等。呂和方指出了公示語的四種應用特征:指示性、提示性、限制性、強制性。

一、南昌市公示語英譯錯誤類型

大體上來說,翻譯錯誤可以分為兩大類,一種是完全是由詞匯、語法、語句等基本技能所造成的錯誤,這類可以稱之為硬性錯誤;而另一種由于文化差異而導致的錯誤,我們可以稱其軟性錯誤。

(一)硬性錯誤

硬性錯誤主要是語言最低級的錯誤,比如單詞拼寫,語法錯誤等 。 例如:賢士一路和賢士二路的英文標志竟然是拼音和阿拉伯數字混雜的“XIANSHI 1 LU”和“XIANSHI 2 LU”,拼音數字夾雜一起濫用,這明顯就是最低級的錯誤。 在南昌地鐵站發(fā)現,“南昌地鐵線路網”被譯為 “The Map Of Nan Chang Metro” ,可以發(fā)現這里的大小寫是有明顯的錯誤。而在地鐵一號線上,可以看到師大南路,翻譯成 Shidanan Road,而這里的南是有真正含義的,而不只是一個名字, 所以不應該用拼音的,如果提供重要信息的名詞翻譯都用拼音,那么會給不懂中文的外國友人帶來麻煩

(二)軟性錯誤

軟性錯誤主要是指沒有深刻理解到中英語言文化方面的差異。 在南昌地鐵站,老年人就直接翻成了“ old people”,而在西方,他們不喜歡被說成老, 認為人老了就沒有能力了,因此,這里應該是“ senior citizen”。 殘疾人廁所的翻譯”為“ Deformed man toilet”,“ deformed”指身體某部位“扭曲、變形”, 有一種貶義,而美國的“殘疾人衛(wèi)生間”上的標識直接用“ Handicapped”。有的翻譯僅僅只是逐字翻譯,比如,“小心碰頭”翻譯成“LOOK OUT KNOCK HEAD”,但是,這明顯就是中式英語,而它正確的譯法應為“Mind YOUR HEAD”。 以及在地鐵上,我們可以看到禁止拋物的標示,但是,它的英文卻是“ No tossing”, 而這個詞原意是不折騰的意思,是明顯的中式英語,禁止拋物本身的意思就是不要亂扔垃圾, 所以我們直接用一個“ No littering”就可以了。

二、公示語誤譯的原因分析

(一)思維方式差異

中國人習慣用委婉的語言,從側面來勸誡、限制他人,而西方國家則喜歡直截了當地說明問題。例如“依依小草,踏之何忍”“Keep off the grass”。同時,漢語公示語多用動詞,而英語多用名詞。例如“請勿吸煙”“No Smoking”。此外,中國人使用強制性公示語時常常有“嚴禁”、“禁止”、“止步”等詞,例如“旅客止步”若直接翻成“ Guest Go No Further”則顯得態(tài)度生硬、粗魯,我們應借用英文中的“ Staff Only”來翻譯,雖沒有直接翻出“旅客止步”,但仍舊達到了該公示語所表達的意思。

(二)缺乏審查制度

公示語翻譯缺乏統(tǒng)一規(guī)范和審查制度,即便有公示語翻譯錯誤被指出來,也少有及時跟進改正,而且,也沒有相應的第三方機構對其翻譯的公示語進行審核,因為這需要花費許多時間進行核查,而且英文標示牌的出臺,如果不需要經過上級的審批,就會出現標示牌使用的隨意性。

三、改善南昌市公示語英譯的建議

(一)運用翻譯策略:模仿—借用—創(chuàng)新

在翻譯的時候,可以模仿相關的句式或者說法,借鑒國外的翻譯,比如,“年長者和殘疾人座位” “PRIORITY SEATING FOR SENIORS AND DISABLED”, 另外, 例如,由于語言具有內涵意義,有的句子通過形象化,具體化,表述起來非常冗長,因此,有的時候,我們可以只把原句的內涵,所表達就可以。例如,“安全第一,請勿攀爬單邊墻” 等就可以從 “Pay attention to your safety. Dont climb the single wall.” 相應地簡化為“No Climbing! ”。

(二)要建立有效的監(jiān)督管理機制

應該加強政府在公示語翻譯當中的作用,建立相關組織,聘請權威專家或建立相關機制,讓普通公民也能參與其中,提高公示語翻譯的質量和水平。

四、結語

公示語翻譯對于一個城市來說,是一種象征,所以,我們不僅需要對語言文化差異進行很好的研究,另外,還需要建立正確的機制,才能凈化我國的公示語語言環(huán)境。

參考文獻:

[1]丁衡祁.努力完善公示語,逐步確定參照性譯文[J].中國翻譯,2006(6):42-46

[2]黃有義.從翻譯工作者的權利到外宣翻譯[J].中國翻譯,2005(6)

[3]呂和發(fā).公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2004,(1): 38-40

[4]張麗芳.論公示語的翻譯-以美國真實公示語為例[J].安徽文學,2018,(10):92-94

主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩久久综合中文字幕| 免费视频在线2021入口| 无码视频国产精品一区二区| 久久久久久午夜精品| 黄色在线不卡| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲综合激情另类专区| 亚洲丝袜第一页| 精品国产免费观看| 国产91精品调教在线播放| 一级一级一片免费| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲综合日韩精品| 久久a毛片| 国产SUV精品一区二区| 亚洲不卡影院| 超碰精品无码一区二区| 亚洲视频a| 欧美成人午夜影院| 国产一级毛片yw| 国产丝袜无码精品| 欧美高清三区| 日韩天堂视频| 黄色三级网站免费| 免费 国产 无码久久久| 国产色网站| a级毛片视频免费观看| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产精品成人免费视频99| 成人av专区精品无码国产| 丁香五月激情图片| 99久久精品无码专区免费| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 手机在线免费不卡一区二| 欧洲亚洲一区| 国产精品永久久久久| 色婷婷在线播放| 日本黄色不卡视频| 精品视频免费在线| 久久亚洲国产一区二区| 国产精品香蕉在线| 真人免费一级毛片一区二区| 在线免费观看AV| 91精品亚洲| 精品三级在线| 欧美一级黄色影院| 欧美成人午夜视频| 中文字幕无码电影| 久久国产精品嫖妓| AV不卡无码免费一区二区三区| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 99999久久久久久亚洲| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 国产精品久久久久婷婷五月| 青青草国产精品久久久久| 国产精品视频猛进猛出| 朝桐光一区二区| 九一九色国产| 成人欧美日韩| 欧美在线网| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 欧美精品v| 欧美视频在线不卡| 精品亚洲国产成人AV| 91无码视频在线观看| 91欧美亚洲国产五月天| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 综合色天天| www.精品国产| 免费国产无遮挡又黄又爽| 狠狠v日韩v欧美v| 白浆视频在线观看| 国产精品国产三级国产专业不| 丝袜美女被出水视频一区| 91色在线视频| 成年人午夜免费视频| 精品国产Av电影无码久久久| 青青草国产在线视频| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 91亚洲视频下载|