令人噴飯、攪屎棍、滿嘴跑火車……這些不像會在《新聞聯播》出現的字眼,卻從主播口中字正腔圓地脫口而出,甚至難倒了西方翻譯官。主播康輝表示,其實《新聞聯播》還是那個《新聞聯播》,該高大上絕不低姿態,該接地氣也絕不端架子。
8月24日,《新聞聯播》正式入駐短視頻平臺抖音、快手。平臺上,《新聞聯播》自我介紹頗為俏皮,“41歲”“摩羯座”等赫然在目。這些也透露著許多重要信息——開播至今已經41年、如摩羯座特質一般,工作兢兢業業、一絲不茍……
如今,《新聞聯播》靠著活潑、幽默、犀利的新話風,一躍成為新晉“網紅”。
如此硬核,誰能不粉
《新聞聯播》最早在網上刷屏,得從7月底說起。7月25日,《新聞聯播》播報了一篇題為《究竟誰在全球到處欺侮恫嚇他人?》的國際銳評。
銳評中,主播使用了一句相當接地氣的語言——“這一觀點荒唐得令人噴飯”。這句話迅速燃爆全網,成為《新聞聯播》火爆的起點。
7月26日,主播播報題為《美國是全球合作發展的絆腳石》的國際銳評,指出美國某些人“滿嘴跑火車”、“怨婦心態”等。
7月27日,《新聞聯播》又提到“人權”只是美國人權狀況越來越惡劣的一塊“遮羞布”。在中美經貿摩擦和香港問題的評論中,這樣的金句頻頻出現,風格犀利又詼諧,令很多網友捧腹之余大呼過癮。更重要的是,主播們的嚴詞反駁,大大激發了愛國情懷。這么硬核(意為強硬)的《新聞聯播》誰又會不粉呢?
對此,主播康輝表示,很多人感嘆《新聞聯播》好像不是過去那個《新聞聯播》了。其實《新聞聯播》還是那個《新聞聯播》,該高大上絕不低姿態,該接地氣也絕不端架子。
出圈傳播,青年熱捧
近期,在微博、B站這些90后、00后的主要社交平臺上,《新聞聯播》經常登上熱搜榜。微博上還有一個熱度極高的話題——今天追《新聞聯播》了嗎?一個“追”字,徹底拉近了《新聞聯播》和年輕一代的距離。
《新聞聯播》又是如何和年輕人打成一片呢?關鍵在語態的轉變。
在其微信公眾號的《主播說聯播》欄目里,原本不茍言笑的央視主播,在播完新聞后,繼續坐在主播臺上說故事、分享心情。他們改用豐富的肢體語言、頻繁出現的網絡用語,再帶一點兒個人的情緒,都讓觀眾感受到了主播私底下親和的一面。
8月7日,臺灣某財經專家在節目中說:“大陸人連榨菜都吃不起了!”主播歐陽夏丹坐不住了,在《主播說聯播》欄目中,她瞪著大眼睛直言:“宵夜時間到了,要不,上點兒榨菜?”
8月11日的節目中,主播康輝送給了國泰航空一句話“No zuo no die”(意為沒事找事,結果倒霉)。
當年輕人熟悉的網絡語言和最有價值的信息精妙結合,《新聞聯播》一改過去嚴肅、高冷的姿態,官話民說、硬話軟說的效果瞬間拉近了和年輕人的距離,碎片化、網絡化的傳播,讓《新聞聯播》受到了年輕網友的追捧。
此外,微信公眾號還揭開了一些《新聞聯播》臺前幕后的小秘密。比如康輝介紹,《新聞聯播》的稿子一行9個字,字體比較大,符合提示器的要求。
走紅國際輿論場,難為了翻譯
在國內圈粉無數的同時,《新聞聯播》也成為國際輿論場的明星。
據數據顯示,自7月26日至8月17日,境外主流媒體涉及《新聞聯播》內容的報道共251篇,主要聚焦《新聞聯播》中的中美經貿摩擦和涉港話題。
如今,《新聞聯播》成為西方判斷中國立場的“觀察哨”。不過,翻譯人員對其中的很多詞句感到十分頭疼。因為在漢語的語境里,這些詞句非常形象生動、意味深長,但是翻譯成英文后卻有些索然無味。比如,如何用英語翻譯“滿嘴跑火車”?事實上,這是一個中文短語,意思是“滿口都是胡言”。
紐約時報中文網在8月5日發布的一篇文章中寫道:“中國最知名的電視新聞主播之一康輝在電視上攻擊美國,稱美國某些政客抱著霸權思維不放,奉行強權政治,到處欺負恐嚇他人,充當攪屎棍。“攪屎棍”很快成為中國社交媒體上搜索最多的短語之一。文章不僅引用了康輝的完整原話,也注意到了由這些評論引發的全網關注,這說明主播的話不僅“罵”到了關鍵和痛點,也“罵”出了心懷叵測之人的不安。
新加坡《聯合早報》報道則稱,看中國中央電視臺《新聞聯播》是許多在華媒體工作者每天必做的事,由于新聞內容嚴肅、正經,看著看著,一不專心就容易走神。但中美貿易戰近月來不斷升級,各位主播金句連連,倒是讓人精神為之一振。
令人噴飯、怨婦心態、裸奔、遮羞布、攪屎棍、滿嘴跑火車,陰招扎輪胎……這些不像會在《新聞聯播》出現的字眼,卻從主播口中字正腔圓地脫口而出。
對此,有媒體評論稱,《新聞聯播》此番一躍成為新晉“網紅”,在公眾看來并不顯得突兀。得到不少網友追捧,正是因為這檔節目正在參與和見證著整個中國社會的成長與變化,更因其仍繼續承擔著“中國社會晴雨表”的角色與使命。
(《北京青年報》2019.8.26等)