999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中華文化價值觀在漢譯英翻譯中的體現

2019-09-20 02:46:45范新
現代職業教育·高職高專 2019年7期
關鍵詞:內涵價值觀語言

范新

[摘? ? ? ? ? ?要]? 隨著“一帶一路”倡議的提出和不斷的落實,我國的文化也應更好地向世界進行展示和傳播,逐步建立能夠平等傳播的中華文化價值觀。針對這一現狀,為了更好地維護中華文化的完整性和傳承,并向世界展示和傳播中華文化,在進行漢譯英翻譯工作時,要做好語言和中華文化價值觀的傳播,采取相應的措施向世界展現我國的傳統和特色文化。在漢譯英翻譯中展示中華文化價值觀,可以更好地應對西方國家的文化霸權,防止漢語言文化空泛化。

[關? ? 鍵? ?詞]? 漢譯英;中華文化價值觀;展現;方法

[中圖分類號]? H315.9? ? ? ? ? ? ? [文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2019)19-0094-02

中國一直是一個開放的大國,這種開放是雙向的,既要引進來又要走出去,尤其是“一帶一路”的不斷發展,這種“走出去”的呼聲也愈發高漲。中國的“走出去”,不僅僅是要在經濟上“走出去”,同時也要在文化上“走出去”。文化傳播過程中,如何將我國傳統文化更好地展現在世人面前,在世界的文化潮流中彰顯中華文化價值觀,這一點非常重要,也值得我們去探討。為此,在漢譯英翻譯過程中一定要展現出我國的文化特色和特征。本文將主要對漢譯英翻譯中中華文化價值觀體現的必要性、重要性及如何實現進行探討研究。

一、漢譯英翻譯中中華文化價值觀體現的必要性

黨的十八大以來,“中國夢”點亮了這個世界,我們的“一帶一路”讓世界看到了中國的崛起,同時我們也帶動著周邊國家一起走向發展與繁榮。隨著我們國際地位的提升,“中國熱”“中文熱”再一次在全世界升溫。為此,為了我國文化更好地“走出去”,漢譯英翻譯中需要加強對中華文化價值觀的體現,確保我國文化能夠與世界各國接軌,保證我國傳統的文化價值觀得以留存和發展。

二、漢譯英翻譯中中華文化價值觀體現的重要性

目前,語言翻譯已經基本達成共識,翻譯并不僅僅是單純地將兩國的語言聯系在一起,翻譯的過程還是兩個不同國家文化交流的過程。因此,在翻譯過程中不單單要處理相關的語言翻譯及言語通順等問題,還需要將兩個國家的文化問題進行有機的整合處理,因為語言和文化是相通的,也可以說語言是文化的載體和表達,文化和語言是不可分割的。人們在日常生活中沒有什么是比語言更能夠表達文化的。有學者認為如果沒有語言的話,也將不存在文化,這就可以看出語言在文化展現中的重要作用。與此同時,作為語言的載體,如果語言發生了變化,文化也將會隨之而改變,但是語言也受文化的影響,因為語言本身就由文化塑造而來,如果在進行語言翻譯工作時沒有將文化了解清楚,不熟悉相關文化的背景,基本很難將原本語言作品中相應的內涵展現出來。

翻譯之所以不那么容易,這是因為語言反映文化,承載著豐厚的文化內涵,并受到文化的制約。語言一旦進入交際,便存在對文化內涵的理解和表達問題。這就要求譯者不但要有雙語能力,還要有雙文化乃至多文化的知識,特別是要對兩種語言的民族心理意識、文化形成過程、歷史習俗傳統、宗教文化以及地域風貌特性等一系列互變因素均有一定的了解。我國著名翻譯家許鈞說過:“翻譯研究要關注歷史的發展進程。一部翻譯史,就是一部人類文化交流史。要了解翻譯在人類文化交流中的貢獻,必須關注翻譯的歷史和文化發展的歷史,要從歷史發展的角度理解翻譯作為人類活動的重要功能;從翻譯活動對文化文明發展所做出的貢獻著眼,理解翻譯的意義、作用與定位,而不僅僅局限于翻譯標準、翻譯技巧等的討論。”

中華民族是一個擁有五千年歷史文化的民族,因此,文化在中國是很看重的,作為翻譯者,在進行作品翻譯時擔負著保護和傳播我國語言和文化的責任。

當前國際語言為英語,同時英語也是美國的官方語言,通過英語美國的很多文化價值觀得以不斷傳播,在當前全球主要的溝通媒介互聯網上,有80%以上的內容是以英語的形式進行傳播;在聯合國雖然官方語言有多種,但是英語本身的使用超過了90%,其他語言使用較少;全球化貿易過程中基本上100%要使用英語進行交流。英語本身作為美國的文化載體,在英語應用的同時很多美國的文化價值觀在不斷進行傳播和展現。漢語作為承擔我國優秀文化的載體,為了將我國的文化進行傳播,讓更多的人看到則必須將之翻譯為英語,為弘揚我中華文化,傳播中華文化價值觀,就需要漢譯英翻譯過程中翻譯者采取相應的措施將中國的文化價值觀進行展現,讓中華文化能夠在當前的國際文化形勢下進行傳播和發展壯大。

在這種形勢下,我國的翻譯工作者在進行翻譯時將我國的文化價值作為主體和主導作用,突出我國的文化優勢和文化特點,將我國文化價值觀的經典部分有效地展現出來。為更好地弘揚我國的文化價值觀,展現出中華文化的魅力,漢譯英翻譯工作中不能一味地去迎合英語的語言和文化價值習慣,而需要在翻譯過程中將中國作品中所體現出來的文化內涵進行有效的展現。漢譯英翻譯工作中,最為忌諱的是為吸引歐美國家的讀者而將我國的文化價值觀強行轉化為符合歐美國家的價值文化作品。為此,在漢譯英翻譯工作中將中華文化價值觀進行展現,讓世界上更多的人了解中國文化、了解中國,這對繁榮我國的傳統文化極為重要。

三、漢譯英翻譯中中華文化價值觀體現的方法

為展現本國的文化特征,防止本國文化被侵蝕和削弱,最早韋努蒂就提倡過抵抗式的翻譯策略,也就是現在的異化翻譯。所謂異化翻譯就是在翻譯過程中將翻譯目的語的語言習慣和語言風格進行破壞,引入自己翻譯語言的語言風格和語言文化,最終將自己翻譯語言的文化價值觀強行嫁接至目的語的文化中,達到傳播自身文化價值的目的。我國語言文化已經被異化翻譯策略影響,為此,在漢譯英翻譯中,為更好地展現出我國的文化價值,需要翻譯工作者熟練地使用異化的翻譯策略,將我國的文化進行更好的傳播和推廣,抵制被外來文化侵蝕和削弱。為更好地弘揚和傳播中華文化價值觀,在進行漢譯英翻譯工作中,可以采用直譯、音譯、直譯+注釋、直譯+意譯等方式。

(一)直譯

顧名思義,所謂直譯就是將中華文化中的概念翻譯成為英文翻譯中的本體,如將漢語“謀事在人,成事在天”翻譯為“Man proposes,Goddisposes”可能會更加容易被歐美等讀者所理解,但是也會讓西方的讀者產生一種中國人所信仰的也是上帝的錯覺。為體現和傳播中華文化價值觀可以將漢語“謀事在人,成事在天”翻譯為“Man proposes,Heaven disposes”通過將“天”一字不再一味地迎合歐美國家的閱讀和理解習慣翻譯為“God”,而是將其字面直接翻譯為“heaven”,可以傳播和展現我國傳統的儒家文化,讓其了解到中國傳統儒家文化的厚重和大氣,體現和傳播我國文化價值觀。

(二)音譯

音譯較為容易理解,就是利用目的語言的字的讀音將要翻譯的語言的讀音直接拼湊出來,我國就有很多被音譯過來的舶來詞”,音譯之后形成的新的詞組中單純的字將不再保有其原來的含義,如:“克隆”—“clone”“托福”—“tpefl”“黑客”—“hacere”等,這些都是英語在翻譯為漢語的同時形成的音譯詞匯,類似還有像可口可樂、麥當勞、肯德基、好萊塢等。

進行漢譯英翻譯過程中,為弘揚和傳播我國的文化價值觀,翻譯工作者也可以利用音譯的方式創造詞組,用于英語中。具體實施過程中,可以將帶有強烈的文化內涵的詞語直接以拼音的方式創造出新的詞組,類似:“胡同”—“hutong”“土樓”—“tulou”“饅頭”—“mantou”“旗袍”—“qipao”“功夫”—“gognfu”“四合院”—“siheyuan”等均可以采取這種方式,并且容易被外國人所理解和接受。

(三)直譯+注釋

在漢譯英翻譯工作中,采用直譯+注釋的方式主要是為了解釋具有較深的文化內涵和文化典故的詞組和語句,將這些詞組和語句中所包含的我國的文化內涵進行展示,同時體現出我國的文化價值觀。如:“三講”—“Three Stresses (stress study, political awareness and integrity)”,作為我國政治方面的詞匯,“三講”包含講學習、講政治、將正氣等三面內容,在漢語的語言習慣中可以進行言簡意賅的總結,但是不了解這方面內容的歐美國家讀者需要將“三講”中所代表的內容進行全面的注解,采用直譯+注解的方式,可以解決這一問題。

(四)直譯+意譯

漢譯英翻譯中采用直譯+意譯的方式主要是為了解決部分原文中的形象加入目的語言后沒有辦法將原中文的文化內涵帶入新的語境中來。在實際的應用中可以先進行直譯將原文中的形象進行植入,之后再使用意譯的方式來傳遞原文形象中的文化內涵。如:“中國宇航員”—“taikonaut”,這一詞匯原本不存在,在我國載人航天工程成功之后,先采用直譯的方式:“太空”-“taikong”,后將“美國航天員”—“astronaut”中的“-naut”截取出來和“太空”-“taikong”一起組成了“中國宇航員”—“taikonaut”,展現出了中國文化價值觀。

四、結語

本文對漢譯英翻譯中中華文化價值觀體現的必要性和重要性進行了分析,同時對漢譯英翻譯中,為體現中華文化價值觀可以采用的四種具體的措施進行詳細的解析。希望翻譯工作者在進行漢譯英工作時,能夠借助這四種措施將我國的特色文化進行傳播和弘揚,使我中華文化能夠被更多的國際人士所熟知和接受,讓世界能夠更多地聽到中國的聲音。

參考文獻:

[1]李江濤.當代文化發展新趨勢研究[M].北京:中央編譯出社,2017.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化:英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[3]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[4][7]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復旦大學出版社,2003.

[5]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[6]廖七一.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.

猜你喜歡
內涵價值觀語言
我的價值觀
圖說 我們的價值觀
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
挖掘習題的內涵
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
知名企業的價值觀
主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品| 亚欧成人无码AV在线播放| 欧美黄色a| 欧美特黄一级大黄录像| 日本午夜精品一本在线观看| 久久国语对白| 四虎影视8848永久精品| 爽爽影院十八禁在线观看| 欧美日韩中文国产va另类| 国产成人调教在线视频| 麻豆国产精品| 亚洲精品无码不卡在线播放| 99久久免费精品特色大片| 亚洲色欲色欲www网| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 久久精品无码国产一区二区三区| 波多野结衣一区二区三区四区| 国内精品小视频在线| 亚洲国模精品一区| 欧美一级黄色影院| 婷婷色狠狠干| 国产九九精品视频| 国产微拍精品| 麻豆精品在线视频| 青青青伊人色综合久久| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产特一级毛片| 强乱中文字幕在线播放不卡| 综合社区亚洲熟妇p| 欧美一级大片在线观看| 91啦中文字幕| 91小视频在线播放| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲天堂精品在线| 日韩美毛片| 精品伊人久久大香线蕉网站| 亚洲高清无码精品| 午夜福利无码一区二区| 免费视频在线2021入口| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 欧美日韩精品在线播放| 中文字幕日韩久久综合影院| 99国产精品国产| 自拍欧美亚洲| 99re在线免费视频| 久久久精品国产SM调教网站| 国产白浆视频| 亚洲丝袜第一页| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 国产欧美日韩专区发布| 幺女国产一级毛片| 国产美女91呻吟求| 日韩av电影一区二区三区四区| 伊人AV天堂| 免费国产小视频在线观看| 国产91视频观看| 色偷偷av男人的天堂不卡| 69av免费视频| 欧洲av毛片| 熟女日韩精品2区| 9久久伊人精品综合| 在线视频97| 亚洲永久色| 国产精鲁鲁网在线视频| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲人成电影在线播放| 精品国产www| 在线视频精品一区| 中国一级毛片免费观看| 黄色成年视频| 在线无码九区| 一级全免费视频播放| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 国产成人精品免费av| 国产玖玖玖精品视频| 97视频在线观看免费视频| 天天躁狠狠躁| 国产精品手机在线播放|