郭曄旻

方言由來已久,極具地域特色,香港方言卻是個例外。1842年香港開埠,在此之前,香港的確存在過幾種隸屬粵方言與客家方言的“土話”,但近代以來,香港居民之間通行的主流方言卻變成了“廣東話”,或者更準確的說,是從省城引進的“廣州話”。結果,香港與廣州雖然相距100多公里,兩者的方言卻幾近孿生。
從開埠算起,香港的“廣州話”歷史還不到兩百年。但歷史不算長久的香港粵語還是形成了不少特色詞匯。比如,在香港居民的口語里,關于“水”的詞匯顯得特別多,而且大多與“金錢”有關。比如路費叫做“水腳”,缺錢叫做“水頭緊”,買東西被騙虧錢的冤大頭被稱為“水魚”,甚至銀行資金過剩,也被形容為“水浸銀行”。當然也不是所有的“水族詞”都是如此,比如“威水”(形容某人很威風,表現很出色)一詞就跟金錢無關。
話說回來,“水”在香港粵語中的造詞頻率為什么如此之高呢?這大概與香港的社會文化和自然環境有關。香港開埠后,迅速成為一個商業都會,“有錢大曬(有錢人說了算,有錢就有一切)”,無錢棲惶。再加上香港位于熱帶地區,三面環海,氣候潮濕,終年有雨。香港人早期主要是捕魚作業,之后漸漸從事船運及轉口貿易等。時至今日,香港的經濟與“水”仍有不可分割的關系(比如航運業)。
因此,“水”在香港文化中有著重要地位,“水為財也”成為社會文化中廣受認同的事實,并進一步體現在語言層面,就產生了不少以“水”派生為“金錢”的詞語。久而久之,“水”在香港粵語里既可以指通常意義上的水,也可以當作“錢財”的代稱。換句話說,沒有具體語境的“有冇水?”,可能是“有沒有水”的意思,也可能是指“有沒有錢”。
上世紀六十年代,香港上映的一部電影——《七十二家房客》,就在劇情里巧妙地利用了“水”的歧義:某處發生火災,消防隊到達后卻不是立即救火,而是說了一句“有水過水,無水散水”。這句話的字面意思是“有水的話放水救火,沒水的話大家就逃命”。但實際上話里有話,消防隊的真實意思其實是“有錢就給錢,沒錢就走人”,也就是在隱晦地索要賄賂。由于這個雙關語的橋段設置得十分精彩,此后“有水過水,無水散水”甚至從電影臺詞變成了極為流行的日常用語。