牛銳

我國的語言是由一個個的文字組合起來的,使用時有的字詞順序調(diào)換,前后意思差不多不變,如“演講”和“講演”,“開展”和“展開”等。而有的詞順序調(diào)換后意思則會發(fā)生明顯變化,如“上海”和“海上”。我們來看這樣一個故事。某考官看了三篇蹩腳文章,按規(guī)定他必須排出一、二、三的名次來,還得寫上恰當(dāng)?shù)脑u語。閱完文章后,他思索再三,提起朱筆分別在答卷上加上了評語:“放狗屁”“狗放屁”“放屁狗”。這三個評語,語序不同,但等次已明,而且感情色彩鮮明,真令人拍案叫絕!其實(shí)還是這幾個字,位置互易后,意思就發(fā)生了微妙的變化。在一定的語言環(huán)境中通過詞語互換位置或倒裝,從而加強(qiáng)語勢,調(diào)和音節(jié),錯綜文法,把言語表達(dá)得恰如其分,起到一種意想不到的藝術(shù)效果。這種表達(dá)方式,稱“易位”。
在語言表達(dá)時,如果巧妙的使用文字易位,我們會發(fā)現(xiàn)可以收到意想不到的表達(dá)效果。如江西、湖南、四川三地的人都好吃辣椒,一地比一地厲害,因此有這樣的說法:江西人不怕辣;湖南人辣不怕;四川人怕不辣。語言的巧妙,反映了思維的靈活。我國現(xiàn)代著名學(xué)者聞一多有一段名言,表白了自己與眾不同的思想。他說:人家說了再做,我是做了再說;人家說了也不一定做,我是做了也不一定說。“說”與“做”,這兩個字易位馬上反映了兩種截然不同的態(tài)度,讓人回味無窮。由于思維的敏捷,才給語言帶來“平中見奇”的效果。
文字易位包括字詞的易位,如有些句子中的字詞前后顛倒一下,內(nèi)容就會變得大相徑庭。……