劉雨馨 易堅


摘 要:如今,法語已經成為除英語外的世界第二大語種,為聯合國工作的官方語言,越來越多的人也開始選擇法語作為他們的學習對象和語言交流工具。掌握正確的發音不僅是學習語言過程中的首要要求,也是提高聽說能力的關鍵條件。因此,筆者從自身的專業知識和學習經驗出發,結合語音變化發展史和對語音現狀的分析,在法語省音及變音現象的兩方面進行了探究。
關鍵詞:法語French;語音phonetic;省音elision;變音inflection
引言
隨著法語在中國的傳播與普及,對于法語教育教學與法語學習方法的研究不斷深入與完善。但是在法語的省音與變音方面的內容尚未完備,仍需要增添完善。因而筆者從本課題探究意義、例子論述和規律總結、語音變化的影響因素三大方面對法語的省音與變音進行探究和總結,為廣大的法語學習者提供借鑒和參考。
一.立意
法語在中國不斷傳播與發展的過程中,對于法語教育教學與法語學習方法的研究步伐從未停止,眾多學者針對不同的領域提出了許多促進法語教學和學習的方法與建議。在法語的省音及變音領域,雖然有不少學者有過概念性的總結,但對于影響語音變化的因素的闡述、規律總結和例子論述等方面的研究尚未完備,仍有待完善。
語言重在交流,語音則是更好使用語言的基礎。法語省音與變音現象作為法語語音學的重要內容和難點之一,其研究對于如何有效提高法語學習者的聽說能力具有重大意義。對于法語學習者而言,聽說能力是至關重要的兩門技能。認識和掌握法語語音中的省音和變音規律,能夠使法語學習者在聽力過程中更快速地形成句子結構,提高聽力理解能力,更好地反應出句子的意思。同時,還能使法語學習者更好地深入了解所學語言國的語言體系和語言特征,使其發音更標準化、更接近母語的正統發音。
翻譯以語言的轉換為前提,而語言則是經濟、政治、文化的闡釋者和建構者。為了滿足國家一帶一路政策對新時代翻譯人才更高標準的需求,推動外交事業的發展,傳播中國故事,積極促進中法雙方經濟往來、政治協商和文化傳播,我們應該突破法語省音與變音現象這一難點,減少語言溝通和翻譯障礙,達到更高水平的互通交流。
二.省音變音
(一)省音的定義:少數以元音結尾的單音節詞,常和下一詞的詞首元音(包括啞音h后面的元音)合讀成一個音節,而省去詞末的元音字母,這種現象被稱為省音。省去的元音字母用省文撇“’”代替,如:ce+est=c’est。
1.九個以e結尾的單音節詞ce,de,je,le,me,ne,que,se,te 都遵循這一規則。
Exemples:Qui c’est?→Ce+est=C’est/D’ici ce soir.→De+ici=D’ici/J’habite ici.→Je+habite=J’habite
/Je l’appellerai.→Le+appellerai=L’appellerai/Je m’en souviens.→Me+en=M’en
2.此外,la,si,jusque,lorsque,presque,puisque,quoique等詞也有省音現象
Exemples:Je ne connais pas l’étudiante en rouge.→La+étudiante=L’étudiante /S’il vous pla?t.→Si+il=s’il
※si只與il和ils省音,與elle和on等其他詞不省音
3.除了這些規則省音外還有一些口語中不規則的省音現象
Exemples:C(e n)’est pas grave. →C’est pas garve./T(u)en fais une tête? →T’en fais une tête?/(Il ne)faut pas t’inquiéter! →Faut pas t’inquiéter.(括號里面為被省略的部分)
(二)法語的發音呈現一定的規律性,但就像大部分語言的發音都有特例一樣,法語發音的規律性也不是絕對的。法語規律發音體系中有些單詞的讀音偏離正常軌道,形成的特殊情況就是法語的變音。
Exemples:
語音的變化是發音上的變化,反映了人類的智慧狀態,文明程度,社會條件,精神傳統,各種欲望,人類彼此的社會關系,人類的融合。人類所有的文明,風俗,征服欲望,幻想,情感都在語言中留下了他們的痕跡。語音的變化從來都不是一蹴而就的,而是在政治,經濟,文化等多方面音素影響后長期演變的結果。學習一門外語不單單是學習它的發音,還有隱藏在這門語言背后一個民族的生活方式和思維方式,故探究和追溯語音變化的原因是非常有必要的。省音和變音現象都屬于語音變化的一種,追溯這些現象產生的原因有助于法語學習者更好地理解和掌握一些特殊地發音技巧。
三.變化原因
歷史變革。法語起源于拉丁語(le latin),羅馬帝國垮臺后,隨著知識階層的消亡,拉丁語開始走下坡路,而當時文明程度較高古希臘的羅曼語(le roman) 被較大程度吸納了進來。到了公元5世紀,日耳曼部落入侵高盧,日耳曼語也隨之進入羅曼語。 羅曼語在漫長的歷史階段中形成了自己更新發展的一套機制。公元842年,禿子查理宣布的“斯特拉斯堡誓詞”(les Serments de Strasbourg)被公認為是法語正式形成的標志。再后來,中世紀的百年戰爭和宗教戰爭以及文藝復興都對法語產生了一定影響。 到17,18世紀,法國已經完成統一大業,法語也發展到了鼎盛時期。在法國過去的封建王朝政權下,法院的語言勢力較低,大革命后資產階級奪取政權,資產階級的語言就成了規范。法國大革命后,法語的句法和詞匯已經基本穩定下來,法語也走向成熟。在全國范圍內法語已經完全戰勝了方言和土語,現代法語已經能夠依靠自己合理的機制不斷發展了。而法語省音和變音的出現和發展也包含于這一漫長的歷史過程中。
語言的心理性。青年譜法學派認為,語言存在于個人心理之中,所以語言是個人的心理現象。思維比話語更快,注意力提前集中到發音器官上去了。也就是說,在發音之前,先要有心理準備,所有的音在被發出之前都在心里做好了準備。可是,當發音器官發出前面一個音所在音節的時候,其注意力已經轉向了后一個音所在的后面一個音節,有時甚至轉向了下一個單詞,結果就會產生對前面一個音節的忽視,從而造成處于這個音節中的第一個音弱化,產生變異,也就是異化。如上文提及的:absent/ obstiner/ substituer。異化(dissimilation)這一語音變化過程涉及兩個音位,這兩個音位有一個或者多個相同的元素,而且具有部分或完全相同的發音動作。這兩個音位在語鏈中的相對位置決定了其中哪一個要發生變化。如果一個音位發生音變后保留的區別性特征并不能構成其所在語言中另一個獨立的音位,這個音位就會被該語言中與其最接近的音位代替。如:上文提到的aimer/ baigner/ baiser。這其實是一種心理過程,在發某個音的時候,心里想著音組中后面一個音,發音器官過早地做好了發后面一個音的準備,從而使這個發出的音獲得了后一個音的某些特征。
交流便利。一種語言在詞匯,發音,語法等方面的任何變化都是為了提高交流的效率。隨著時間的遷移,語言和文字總是趨向于更簡單更便于溝通的方向發展,例如:漢語里的文言文發展為白話文,繁體字發展為簡體字。即使有很多語言學家和古典語言的支持者,但是大眾才是主流人群,也是推動語言文字發展的主力軍。人們在日常交流中會普遍選擇一種更為省力在短時間內無需改變嘴巴的開放程度和舌位的發音方式,很多省音現象就是兩個音素相近或者重復,其中一個就被省去只發一個音,如上文舉例中:Ce+est=C’est/ Je répéterai.一些常用的詞也是人們省略對象,因為即使有些音節被省略,大家還是能互相理解,就像你考試沒考好支支吾吾不怎么說話,媽媽也會知道你的小心思。另外一個省力的典例是去鼻音化,現代的去鼻音化與中世紀的鼻音化是相反的發展過程。在以前,donner/ sonner/ tonner/ monsieur等詞中的on通常發{??}。但隨著語言現代化的發展和去鼻音化的過程,出于發音更輕松省力的需要,口語中donner/ sonner/ tonner中的o發{?} monsieur中的mon發{m?}。也正是因為法語中的“偷懶攻略”使得法語成為了眾多語言中1min吐字最多(300+)的語種之一。所以想要流利地堪比native speaker地說法語,這些技巧可以盤上了。
區分語義的需要。通過觀察單詞拼寫的不同我們很容易將不同意思的單詞區分開,但是僅僅通過語音來判斷一個詞的意思有時候不免會鬧出笑話:螃蟹出門散步不小心撞到了泥鰍,泥鰍很生氣說到:“你是不是瞎啊?”螃蟹很委屈:“不是啊,我是螃蟹。”這里不能怪螃蟹太單純而是諧音惹的禍。語言中都有諧音的情況出現,由于人類的唇舌活動能力有限,能構成的發音組合已經夠多了,但是人類的思維能力是無限的,需要表達的意思有很多,所以諧音單詞在所難免,法語也不例外。為了減少這種因為諧音造成的困擾和笑話,法語中許多單詞就“特殊化”地發生了音變,例如:avoir直陳式現在時第一人稱單數變位j’ai中ai{ε}→{e},這主要是為了和avoir在直陳式未完成時態下第一人稱單數變位j’ais ais{ε}在語音上區分。同樣的例子還有cher er{e}→{εr}和chez{e}。這類因為語義區分產生的音變不占少數,能理解這層變音的原因對于語言學習者聽力能力的提高有很大幫助。
四.結語
筆者通過對法語省音與變音這兩大現象的探究,總結出了較為全面的影響語音變化的因素、規律總結和例子論述等內容。該探究具有較強的針對性,即在筆語的省音規則的基礎上,系統化地總結了口語的音變現象和省音規則,完善了法語語音學的知識體系。希望此探究能夠引起眾多法語學習者對于法語中的音變現象和省音規則的關注和重視,同時為有需要的法語學習者提供參考和借鑒。
法語作為一門嚴謹細膩的語言,在其學習過程中的每一細小知識點都是整個語言架構中不可或缺的一部分。希望各位法語學習者都能以細心謹慎的態度來學習與掌握這門語言,攻克每一個語言的重難點。
參考文獻
[1]白麗虹,《法語發音基礎學習》,廣州世界圖書出版公司,1997。
[2]陳琴,《從歷史語言學角度分析法語語音規則特例》,上海外國語大學,碩士論文,2017。
[3]曹德明,《現代法語詞匯學》,上海外語教育出版社,2009。
[4]陳定民,《法語中借詞的發音》,載于《外語教學與研究》1965年第一期。
[5]格拉蒙<法>,《語音學通論》。
[6]胡瑜,吳云鳳編譯,《走遍法國》,外語教學與研究出版社,2006。
[7]呂艷霞,《談法語中的省音現象》,2008。
[8]《新法漢詞典》,上海譯文出版社,2001。
[9]《拉魯斯法漢雙解詞典》,北京,商務印書館,2003。