李霄
摘要:英語和法語存在著很多的相似性,已有的英語學習經驗難免會對法語學習產生一定的干擾,本文選取法語單詞的性數和法語時態配合問題這兩個角度探討英語負遷移對法語語法學習的影響,以及作為法語教育工作者對于法語語法教學中英語負遷移的一些思考。
關鍵詞:法語語法;負遷移;法語教學
英語和法語同屬于印歐語系,分屬不同語族。在長期的語言發展過程中,兩種語言相互借鑒,相互影響。我們不難在英語中發現大量的法語外來詞,反之亦然。雖然兩種語言在詞匯、語音等方面有著非常多的相似之處,但在語法、句法等方面的差異仍然不可忽視。大部分中國學生在中學時開始選擇英語作為第一外語。在進入大學開始接觸法語時,已有得多年英語學習經驗和已經獲得的英語知識。一方面這些已有的學習經驗對法語的學習有著積極有利的促進作用,我們稱之為“正遷移”;另一方面已有的學習經驗和英語思維模式會對法語的學習產生阻礙和干擾,我們稱之為“負遷移”。如何有效的克服英語負遷移的影響,有效提高法語學習的效率,是一個值得研究和思考的問題。法語作為世界上最嚴謹的語言,有著非常嚴謹和完善的語法結構和體系,這也是對于大部分法語學習者來說的一個難點,對大部分已有英語學習經驗獲得者來說最大的干擾項。如何在法語語法教學中,避免學生由于英語先入為主而誤導法語學習,提高法語語法教學的成效也是每個法語教師應該思考的問題。
1.英語負遷移和法語名詞、形容詞的性數。詞形是法語和英語的重要區別之一,尤其體現在名詞和形容詞上。在語法上,英語的名詞和形容詞沒有陰陽性之分,而法語中的名詞和形容詞都是有陰陽性和單復數之分的,并且修飾名詞的形容詞要和所修飾的名詞保持性數的一致。表示有生命特征的法語名詞的陰陽性由自然性別來決定,例如homme
(男性)為陽性名詞,femme(女性)為陰性名詞。其他無生命的名詞的性的決定是任意的,無規律可循。例如 ordinateur(電腦)是陽性的,souris(鼠標)是陰性的。在法語教學中,法語教師不難發現,已有英語學習經驗的學生在法語學習之初,會忽視法語名詞陰陽性的記憶,而按照常用的英語單詞記憶經驗,只注重詞形和詞義的理解和記憶。法語名詞的性直接決定了句中與其搭配的其他詞的選擇和使用。如果弄錯了法語的詞性,與之搭配的限定詞、形容詞、代詞都會弄錯,從而影響整個句子的正確性。所以在平時的法語教學過程中,名詞以及其性數,是法語教學工作者需要向學生強調和著重檢測的。
法語中形容詞的位置常常位于所修飾的名詞后,這與英語恰恰相反的地方。法語的形容詞要和所修飾的名詞進行性數配合,法語中的形容詞既有陰陽性也有單復數之分,這也是很多法語初學者困惑和容易忽視的地方。很多法語學習者容易在法語聽寫和法語寫作中經常會寫對了句子中的法語名詞,而忘記了選定的形容詞與名詞進行單復數和陰陽性的配合。應對英語形容詞對法語形容詞負遷移,法語教學工作者應該注重對法語的形容詞進行歸納講解,如哪些法語形容詞放在名詞之前,哪些形容詞放在名詞之后,哪些形容詞性數變化無規則等等。通過口頭和筆頭測試的方式,及時發現和糾正學生的錯誤。在課堂上帶領學生對不同類型的形容詞進行總結和復習,擺脫英語的慣性思維,克服英語負遷移的影響。
2.英語負遷移與法語中的時態配合。法語的時態復雜多樣,主要通過動詞的變化來體現,法語和英語在時態的結構、表達和應用方面有很大的差異。以法語的直陳式過去時和英語的一般過去時為例。法語的直陳式過去時態主要有復合過去時、未完成過去時和簡單過去時。相當于把英語的一般過去時態分成了三種情況:分別表示過去瞬間發生的非延續的動作;表示過去的習慣、狀態、過去正在發生的動作或過去一直延續的動作;表示過去與現在無關的動作,多用于文學作品。而英語中的一般過去時,可以表示過去瞬間的動作或習慣延續的狀態??梢钥闯鲇⒄Z的一般過去時涵蓋了法語三個過去時態的用法。由此可見法語中的時態比英語的復雜一些、分類更多一些,這也是對于法語初學者來說,法語時態的難點。已有英語學習經驗的學生在法語學習初期,常常會遇到不知選用何種恰當時態的問題,或者選定了恰當的時態而忽略了時態變化而引起的動詞形式的變化。作為法語教學者,應該詳細的給學生進行時態的分類講解,注重區別每個時態之間的異同。時態的學習需要與對應的語篇相結合,通過具體的語句和段落,幫助學生理解時態的用法、配合和轉換,這樣既可以避免學生對時態的生搬硬套,提高學生對時態的掌握和靈活運用;也可以幫助學生更深層次地理解語言結構的內部規律。
對于已有英語學習經驗的法語學習者來說,他們已習慣將二者的語法進行對比,但由于能力有限,無法自行分辨出兩者的細微差別;于是便錯誤的將兩種語言的形同之處不假思索地互換使用,從而造成語法上的負遷移。通過以上的兩點探討,我們大致能夠了解英語負遷移在法語語法中存在的實例以及從教育工作者的角度幫助學生克服負遷移的方法。如何克服英語負遷移對法語語法學習的干擾而充分發揮正遷移的積極作用,如何避免將英語學習習慣帶入法語學習,避免出現“法語英語化”的現象是法語教育工作者以及法語學習者需要繼續探討的問題。
參考文獻:
[1]吳持哲.英語與法語的相互影響[M].呼和浩特:內蒙古大學出版社,1995:134.
[2]張悅紅,孫奧.淺析法語和英語語法的差異[J].北京理工大學學報(社會科學版),2003(12).
[3]趙霞.論二外法語學習中的英語遷移現象[J].寧波廣播電視大學出版社,2009(12).