∷閆躍
“adream come true”這一結構,到底是對還是錯呢?倘若是對的,又該如何理解呢?如果說它是個句子,可謂語動詞又有語法錯誤;如果說它是個短語,那動詞短語come true又應作何解釋呢?本文擬對這些問題作一探討。
我們知道,現代英語中,完成式由“have + 過去分詞”構成。然而,在古英語中,及物動詞完成式的結構為“have + 過去分詞”,而不及物動詞完成式的結構為“be + 過去分詞”。比如,古英語中說“He is come.”表示“他已經來了。”誠然,在現代英語中,不管動詞是否及物,其完成式均結合助動詞have加以構成。但不可忽視的是,有少數不及物動詞仍蘊含古英語遺風,其完成式存在兩種結構并存的情況,且這兩種結構的核心意義相同,不同之處在于,“be + 過去分詞”側重表示狀態(state),而“have + 過去分詞”側重表示動作(action)。例如:
Spring is come. 春天來了,萬物生機盎然。(= Spring has come and everything is full of life.)
The sun is set. 太陽下山了。(= The sun has set and is no longer in the sky.)
The city is fallen. 那座城市淪亡了。(= The city has fallen and is in a state of decay.)
The snow is melted. 雪化了。(= The snow has melted and none of it can be seen any more.)
The weeds are grown in the fields. 田里長滿了野草。(= The weeds have grown everywhere and the fields are now full of them.)
同樣地,以下例句均側重表示狀態,如果要側重表示動作,則可將動詞be換成have:
All hope is gone. 所有的希望都沒了。
The curtains are faded. 這些窗簾已經褪色了。
The enemy soldiers were fled. 敵兵已經逃跑了。
Her father is now retired. 她父親現在已經退休了。
They are agreed on that point. 他們在那一點上意見一致。
John is graduated with honors. 約翰已經以優異成績畢業。
As luck would have it, the guests were just departed/returned. 客人們碰巧剛剛離開/回來。
Finally, (when they were) arrived at the top of the mountain, they decided to have a rest. 最終,到達山頂后,他們決定休息一下。

The concert was booked out, and in any case, most of the people (who were) gathered in the square could not afford the price of a ticket. 音樂會的票已預訂一空,不管怎樣,大多數聚集在廣場上的人都買不起票。
總的來說,就完成式的結構而言,相對于“have +過去分詞”,“be + 過去分詞”的描述更加形象與感性,也更富有表現張力。想象一下,假如正值深秋,“The leaves have fallen.”只是對“葉子已經落下”這一情況的客觀敘述,而“The leaves are fallen.”則更容易讓讀者聯想到“落葉滿地,時而隨風飄起”的畫面,濃濃的秋意也躍然紙上。
既然在古英語中,不及物動詞的完成式需利用助動詞be構成,且現代英語里仍有這一用法的殘留,那么對于“關系代詞 + be + 不及物動詞過去分詞”而言,如果里面的be動詞是現在式(am/is/are)或過去式(was/were),那么,關系代詞與be動詞就可同時省略,這便是不及物動詞過去分詞作定語的最初來源。只不過英語發展至今,不及物動詞過去分詞作定語時,單個的分詞一般只能前置;分詞短語則視情況而定,前置和后置的現象均存在。
現代英語中,大部分不及物動詞的過去分詞不能作定語,其完成式也不能通過助動詞be構成,這類不及物動詞的“現代化”程度最高;但有些不及物動詞的“現代化”程度就低了些,它們的過去分詞可以作定語,這種不及物動詞有下面兩種類型:
1. 只能結合助動詞have構成完成式。例如:
the absconded debtor = the debtor who has absconded 潛逃了的債務人
the eloped lovers = the lovers that have eloped私奔的情侶
the exploded bomb = the bomb that has exploded 爆炸了的炸彈
the escaped prisoner = the prisoner who has escaped 逃掉的囚犯
the settled refugees = the refugees who have settled(down) 安居的避難者
assembled soldiers = soldiers that have assembled 集合完畢的士兵
revolted subjects = subjects that have revolted 反叛的臣民
vanished civilizations = civilizations that have vanished消失了的文明wilted flowers = flowers that have wilted 已枯萎的花過去分詞短語如果由“副詞 + 分詞”構成,二者之間可加上連字符,構成一個合成詞,用作前置定語。例如:
a well-read woman = a woman who has read a lot 一位博學的女子
recently-arisen problems = problems which have arisen recently 新出現的問題
much-traveled journalists = journalists who have traveled a lot 到過很多地方的記者
需注意的是,合成詞grown-up與run-away盡管也可用作前置定語,但其構成形式為“分詞 + 副詞”。例如:
a grown-up son = a son who has grown up 已經長大成人的兒子
run-away criminals = criminals who have run away 逃走的罪犯
2. 可以結合助動詞be構成完成式。在完成式的構成形式上,這類不及物動詞受古英語影響最大,其“現代化”程度也最低。例如:
an aged writer = a writer that is/has aged 一位已上了年紀的作家
a deceased partner = a partner that is/has deceased 一位已故的伙伴
the expired pact = the pact that is/has expired 期滿的協議
the failed candidate = the candidate who is/has failed失敗的候選人
a grown boy = a boy who is/has grown 一個已經長大的男孩
the retired manager = the manager who is/has retired已退休的經理
returned students = students who are/have returned 歸國留學生
the risen moon = the moon that is/has risen 已經升起的月亮
a swollen face = a face that is/has swollen 腫起來的臉
departed youth = youth that is/has departed 消逝的青春
dated maps = maps that are/have dated 過時的地圖
fallen leaves = leaves that are/have fallen 落葉
faded colors = colors that are/have faded 褪了的顏色
increased prices = prices that are/have increased 已經上漲的價格
withered roses = roses that are/have withered 已凋謝的玫瑰
a full-grown elephant = an elephant that is/has grown fully 一頭成年大象(full-grown中的full是副詞)
newly-arrived immigrants = immigrants who are/have newly arrived 新到的移民
值得注意的是,在現代英語中,這類分詞有一部分可以直接用作形容詞,因此當它們位于be動詞之后時,所構成的搭配存在兩種不同的解讀:一種視其為古英語完成式的殘留,另一種則將其看作現代英語中的系表結構。然而,兩種解讀下,這一搭配的核心意義和語用效果是相同的,即均表示所述對象所處的狀態。此外,這類過去分詞與副詞、介詞短語、不定式等構成的短語(含有連字符的合成詞不在此列),用作定語時需后置。例如:
a guest (who is/has) just arrived from America 一位剛從美國來的客人
the train (that is/has) recently arrived at Platform One 剛到一號站臺的列車
a man (who is/has) just gone to India 一個剛去印度的人
a gentleman (who is/has) returned from abroad 一位從國外回來的紳士

the student (who is/has) finished with this book 已讀完這本書的學生
in days (that are/have) gone by 在往日
另外come同樣可以與助動詞be結合構成完成式,然而,過去分詞come既不能用作前置定語,也不能單獨用作后置定語,只有以它為中心詞的過去分詞短語才可用作定語,且需后置。例如:
Here’s a gentleman (who is/has) come to talk to you.這兒來了一位先生要跟你談話。
After a bit, I should have thought it was a curse (that was/had) come again, if it had driven you from me. 過一會兒,我就會感覺到那是一種再次降臨的災禍,如果它把你從我這兒趕走了的話。
Monsieur the Marquis ran his eyes over them all, as if they had been rats (that were/had) come out of their holes. 侯爵老爺向他們掃了一眼,好像他們不過是一群出洞的老鼠。
行文至此,不難看出,“a dream come true”實為一個名詞性結構,它含有一個作后置定語的過去分詞短語,該短語以過去分詞come為中心詞,表示主動和完成的意義。具體來說,“a dream come true”是“a dream that is/was come true”的省略形式,與現代英語中的“a dream that has/had come true”有著相同的核心意義,直譯就是“一個(現在或過去)已經實現的愿望或夢想”,也可意譯為“夢想成真”“愿望實現”。例如:
Having you for a friend is a dream come true. 我終于如愿以償,與你成了好朋友。
Making it to the Olympics was a dream come true.成功晉級奧運會已是夢想成真。
Going to Hawaii was (like) a dream come true for Tom. 湯姆想去夏威夷的夢想變成了現實。
For most African-Americans, the election of Barack Obama as president was a dream come true that they didn’t think they would see in their lifetime. 貝拉克·奧巴馬當選總統,大多數非裔美國人算是得償所愿了,他們原先還以為自己在有生之年看不到這一愿望的實現。
需特別指出的是,時至今日,“a dream come true”已具有極高的固化程度,并且作為習語被廣泛收錄于各大詞典之中,其原本的時間屬性也被逐漸淡化,除了指現在或過去已經實現的夢想,它也可用來指將來才實現的夢想。例如:
If I won the tournament, it would be a dream come true. 我要是能贏得錦標賽,那就是夢想成真了。
I’ve always wanted to visit New York, so going there on vacation next month will be a dream come true for me. 我一直想去紐約,這個愿望即將實現了——下個月我就要去那里度假。