田雨薇
摘要:當今社會,為符合中國對外文化戰略,學界著力推行中華典籍外譯項目,將中華傳統文化典籍文獻研究再一次推向了新高潮。民國時期西方文化大量涌入,使西方研究思想融入到傳統文化典籍研究范式中,民國時期《論語》研究出現新轉向,因而本文擬對民國時期《論語》的國內外研究資料文獻進行簡要梳理,借此推動儒學文化以及中國傳統文化文獻的整理和研究。
關鍵詞:民國時期;《論語》;文獻研究
儒家思想近千年來都是中華傳統文化的精髓所在,以《習近平用典》(2015)為例,書中最常引用的是儒家的名言,其中《論語》排名第一。相較于其他古籍文獻,《論語》的引用量最大,應用范圍也最廣。因此,分析《論語》的經學思想具有現實意義。民國時期《論語》研究呈現出新的發展趨勢。由文言文本研究過渡到白話文本研究,同時《論語》外譯版本數量增加。
一、民國時期國內《論語》文獻研究
“民國時期”通常是指1912年中成立民國創立,至1949年中華人民成立國創立的這時期歷史時代[2]5。政治體制、經濟發展形勢改變,影響了民國的文化模式,使其成為獨具特色的文化發展時期。在此背景下,民國時期《論語》研究同樣受政治體制、文化政策、科技發展等社會環境的影響,出現其獨特的發展脈絡。該時期的《論語》學研究特點主要是:繼承傳統;發展創新;中西思想結合;譯介研究逐漸興起。
首先,政治體制的改變是《論語》研究轉型的根本原因。自1905年科舉制廢除,《論語》失去了科甲教材的地位,清朝的覆滅使《論語》失去了政治袒護,但卻并未失去學界關注地位,民國時期多運用新文化科學對《論語》進行詮釋。“馬一浮的《論語大義》可以視作民國時期心性義理學派《論語》研究的代表作品。”[4]作者以“六藝”論作為該書的發展基本脈絡和核心論題,融合了心學和理學,借《論語》來探討六藝,又從“六藝”論來詮釋《論語》核心內容及本質。
其次,科學技術的發展是此時期《論語》研究的推動力。由于民國時期影印技術逐步發展,并且清朝時期《論語》研究著述量極大,出現了大量的影印本專著,報刊本等等。從《四書》的著錄量來看,仍以《論語》為最,這也構成了民國時期《論語》研究發展的社會基礎和動力。影印技術增加了文本的傳播量和傳播速度,是此時期《論語》研究保持活力的內推力。
西方學術思想的大量涌入也成為影響此時期《論語》發展的重要因素之一,民國時期,外語教育水平不斷提高,《論語》的研究也從原文研究發展到海外譯本的研究。其中以1938年出版的英國漢學家亞瑟·韋利本為代表,掀起《論語》外譯版本的研究熱潮。人們站在新的視角去解讀和理解文獻,從外譯和譯者視角重新詮釋儒學要義,為《論語》學研究開拓了新途徑。
二、民國時期《論語》的外譯
縱觀《論語》外譯歷史,《論語》成書兩千多年后,被外國漢學家譯介至國外,并自此開啟了中華傳統文化傳播之路。以民國時期《論語》的俄譯為例,1921年俄國漢學家柏百福在瓦西里耶夫的《論語》俄譯本的基礎上重譯了《論語》。譯文中選用東正教的術語來翻譯儒家思想的核心概念等等[1]4,原因有二,其一,此時期的譯文翻譯者均為傳教士,譯者本身的認知思維傾向于將其譯為教會詞匯,便于本國讀者閱讀;其二,當時并沒有完整的俄漢翻譯詞典,部分儒學概念并沒有對應的外文詞匯,因而譯者選擇用自身較為熟悉的教會詞匯來替代相似的儒學概念。
哲學化也是民國時期《論語》外譯版本研究的顯著特點。學者們并不局限于文本釋義的研究,而是基于孔子自身的話語來闡述思想。此時期的譯本中多增加譯者對孔子生平的介紹,以及譯者對《論語》中儒學思想的理解和闡釋。西方的漢學家的《論語》翻譯同時,對《論語》中包含的哲學思想進行深化研究。通過對中國哲學的研究和探索,與本土同時期的哲學思想相結合,尋求儒學思想在當時社會發展的落腳點。
民國時期《論語》外譯版本研究的兩個特點相輔相成,傳教士翻譯《論語》,其目的在于用耶穌形象取代孔子形象。在翻譯過程中,傳教士們通常采用的策略就是將《論語》神學化,用基督教的術語來翻譯和解釋儒學的思想概念[3]42-47。因而讀者也將其作為倫理箴言來閱讀和理解,其中蘊含的哲學思想也影響了歐洲哲學的發展,同時也對當時啟蒙思想家反對政治專權,反對宗教神學提供了思想基礎。
綜上,從大時代背景看《論語》發展的脈絡,民國時期(1914-1949)的政治體制制約了文化的發展,文化政策又影響的文學研究的發展范式。民國時期處于文化政治改革時期,政治體制的變革為《論語》新研究視角提供了條件,同時科學技術的發展為《論語》研究提供了推動力,新文化運動使國內《論語》研究與西方哲學思想相結合,產生了《論語》內涵詮釋的新途徑。同時,放眼國際,民國時期《論語》外譯版本具有時代特征,也與中國《論語》研究特點息息相關。
參考文獻:
[1]Алексей Маслов.Конфуций?Суждения и беседы?[M].Ростов-на-Дону:Феникс,2006.
[2]黃正嵐.民國體育法規研究[D].蘇州大學,2010.
[3]楊平.評西方傳教士《論語》翻譯的基督教化傾向[J].人文雜志,2008(2).
[4]劉斌.民國《論語》學研究[D].山東大學,2008.