阿卜杜外力·艾薩
(西北民族大學社會科學研究院 730030)
在人類的一切社會活動中,語言起著至關重要的作用,是社會生活最重要的組成部分之一。人類使用語言表達思想、傳遞感情,不同地區、不同民族、不同社會群體及其文化有著不同的記載方式。語言不僅是記載人類社會記憶的文字符號系統,而且還是瞭望一個社會群體精神文化沉淀的主要標志。因此說“語言幾乎無時不在、無處不在 ”。
從文化的角度來考察語言,語言在人類社會的交際過程中不僅涉及到語言系統,而且還關涉到文化系統。這里的文化可以理解為“廣義文化”和“狹義文化”兩種。如果說“廣義文化”,那么文化與語言之間存在“從屬關系”,既語言被看作為文化的一個組成部分;從狹義的文化角度來看,那么文化與語言之間存在并列關系。
語言學家,總會為了更清楚地說明文化和語言的關系,把語言的交際過程分為“表現層次”和“思維層次”兩個層次。具體說來,表現層次是“語言結構”,思維層次“文化結構”。筆者要討論的“成語”是屬于英語“思維層次”,是文化結構的特殊的語言現象之一。因此說,掌握好英語成語相當于比較深刻地理解英語及其文化。
從英語學習角度來看,英語成語指定的表意習慣,經常不表示字面意義,因此總是在邊緣,總會被詞匯學習者忽略。這種忽略態度相當于對英語成語功能的尊重。英語成語之所以通常被忽略,是因為其背后蘊藏著不少的文化內涵。如果不切入到這種文化思維或者氣氛,學習者根本不容易掌握好成語及其內容內涵。
學好英語成語,才能較深刻地理解該語言的文化。當今世界,不少的心理學家、語言學家、人類學家和哲學家都認為人際交往是當代世界重要組成部分之一。無論是網絡交往還是面對面交往都是如此。人際交往的普遍化,要求不僅要理解語言,而且還要理解語言及其相應的文化來進行更順暢的交流。成語是英語的重要的組成部分,在日常交往中,成語的靈活使用能夠使得語言交流變得更為地道和順暢,因此說英語學習中,成語的學習是很重要的工作。成語的巧用是英語水平達到地道程度的標志,也就是英語學習者理解英語為母語者的思想、感情和世界觀的必經通道。從這個角度來講,英語的學習賦予學習者看透英語背后蘊藏的許多文化因素的機會。對英語成語的靈巧運用,不僅給英語教師教好這門語言的策略,還給學習者更有趣的學習方法。換句話來講,英語學習者如果能夠讓成語的學習成為減淡自己在英語學習中的母語遷移的痕跡工具,那么學習者必然會迅速提升到高度順暢的英語水平。不管是英語教學還是英語學習中,英語成語占據很重要的地位,因為英語成語是把握好英語文化和英語思維的最有效的方式。英語的學習不僅需要刻苦學習英語的核心詞匯及其語法規則,而且還要努力理解英語背后蘊藏的英語文化。
茶,原產于我國,以后通過世界各地之間的文化交流,成為東西文化的重要組成部分。一般我們都認為,西方人喜歡喝咖啡,事實上,西方人也很喜歡喝茶。例如,英國人喜歡喝茶,最初tea(茶)這個詞從盛產茶葉的中國閩南話“茶”這個詞的讀音傳入到法語,讀作the,再從法語進入英語。當時把喝茶作為一種時尚的群體是講法語的貴族。然而,茶葉也很快受到英國人的喜愛,進入普通老百姓的家庭之中。隨后,英語中產生許多與茶有關的成語。
1.another cup of tea 原義:另一杯茶;引申義:另一回事。例如:
Even if you read Spanish easily,you’ll find it is another cup of tea make conversation in Spanish.
雖然你覺得自己能很容易讀西班牙文,你仍然會發現用西班牙語交流思想是另一回事。
2.Storm in a teacup原義:茶杯里的風暴;引申義:以小事惹大禍(英式英語),
來自英國,一般用于形容從小事惹大禍的情況。例如:
Kelly’s complaints about the wedding cake were a storm in a teacup. The wedding was generally very well organized.
克麗對婚禮蛋糕的埋怨真是小事惹大禍,本來婚禮安排得十分完美。
聯想:這個成語聯系到這樣一個現實:有人想喝茶,可是遇到風暴,把一杯茶弄糟了,因而,作為日常生活的普遍行為(簡單的行為)“喝茶”反而成了“惹人討厭”的事情。就是說,本來是很簡單的行為變成糟蹋心情的動作了。
3.Tempest in a teapot原義:茶壺里的暴雨;引申義:以小事惹大禍(美式英語),
這是英式英語成語Storm in a tea cup在美式英語中的變體。例如:
This is really a tempest in a teapot.
這件事真是從小事惹大禍了。
聯想:同上。
4. Tea party原義:茶座會;引申義:簡單的事情
從字面意義來看,這原來的意思是很多人匯聚在一起,邊聊邊吃茶。用為成語,其意思是很容易的或很簡單的事情。例如:
This test was a tea party for me, I wouldn’t expected it will be like that easy.
這次的考試對我來說是小菜一碟,我根本沒想過它會這么簡單。
聯想:日常生活中,是由于茶很普遍,召集幾位親朋好友做一次“茶座會”并不很難。因而,西方人習慣“茶座會”來形容“簡單的事情”。
5. Not for all the tea in China原義:不是為了中國的一切茶;引申義:復雜而不容易。
這個成語的意思是:不管你會得到的是多么大的收獲,你根本不想如此行動。可能是由于中國的茶文化十分豐富、歷史十分悠久、茶品種也很多,一般不容易去解釋和掌握,所以這個成語表達人不容易進行的行動。例如:
I won’t do this not for all the tea in China.
我做這件事不是因為我不喜歡這樣做。
聯想:中國是茶原產國,中國茶不僅歷史悠久,而且品種豐富。因此,比較深刻地理解、解釋中國茶及其相應的文化現象并不簡單。具體來講,掌握中國的茶文化不是想做就去做的事情,需要不少的準備和考慮。然而,西方人并不很理解中國的茶文化,所以使用這個成語來表達“一般不怎么容易去做的事情”的意思。
6. It’s as good as a chocolate teapot原義:巧克力茶一樣好;引申義:完全無用
對泡茶來講,這個想法根本就想不通,因此這個成語表示:完全無用的事情。例如:
Your plan is as good as a chocolate teapot.
你的想法根本就不通,真的很無用。
聯想:這個成語富含諷刺意義,既是用“good”來表達“不好”的意思。再說,熱茶里面或者在正煮沸的茶壺里面放巧克力是完全愚蠢的行為。
7. My cup of tea原義:是我的茶杯;引申義:喜歡的事物
表示的意思是:我喜歡的事。例如:
Somebody loves fishing,but it is not my cup of tea.、
有些人很喜歡釣魚,不過釣魚不是我的興趣愛好。
聯想:茶已成為日常生活并不可少的部分,因此茶及其相關文化(包括茶具)都成為日常生活中得以愛惜的,不能忽略的事物。所以,西方人習慣用“茶杯”來表達“喜歡的事物”的意思。
8.Tea and sympathy原義:茶與同情;引申義:同情、安慰
意思是:對心情不好的人表示同情,溫柔地安慰。可能是想“喝一杯茶”一樣溫柔地對待對方,不僅使得對方感到身體的溫暖而且還減淡心里的難過之情。例如:
She is not in mood today, we have to make a tea and sympathy to her.
今天她的心情不怎么好,我們應該安慰安慰她。聯想:日常生活中,“茶”是最普遍的飲料,對身心都有一定的保健作用,因此說,請人吃茶也是讓客人得到舒適的心情和溫暖的身體的一種方式。顯而易見,用吃茶的方式來安慰人也很管用,所以出現這個成語。
9.Don’t knock a teapot原義:不要敲擊茶壺;引申義:廢話、沒意思的話
這個成語表示的意思是:不要說沒有意思的話或不要讓人無聊。因為煮沸的茶壺非常燙熱,一不小心就可能會燙傷身體,這是誰都不想碰觸的后果,因此這個成語可能是表示無聊的或惹人不喜歡的話的意思。例如:
I am really busy now, please don’t knock a teapot with me.
我現在真的沒有時間,請你不要與我說廢話。
聯想:我在喝茶,你要來破擊我的茶壺,我當然會感到非常的憤怒。所以西方人用這個成語來表示“說廢話打擾人或煩擾心情”的行為。
以上所述的是,英語中常見的與“茶”有關的成語及其原義和引申義。作為英語語言的重要部分,成語在英語文化的傳播和文明的擴散方面起到的作用是可以肯定的。每一個成語都有自己的來源,因此每一個成語可以說是文化的一滴。英語成語是經歷漫長的時間、廣泛的應用形成的特殊的英語成分,經過時間的檢驗和群體的認可。成語是英語中最有生命力的成分。有生命的東西和人一樣會經歷出生、長大、成熟、衰老和死亡的過程。隨著時間的遷移、時代的發展、生活水平的提升,英語的成分也會不斷豐富。
總之,英語成語是英語文化的遺產。與此同時,英語成語是當今時代文化的最重要的記載工具。誠然,老的成語不一定被新的成語替換或淘汰。因為,其中沉淀的不是簡單的語言,而且是濃烈的文化。就像英語有關茶的成語一樣,文化根基比較深,文化沉淀比較豐富的成語還是會保留下來,不僅保留語言的特殊功能,而且還保留群體的文化思維。幾百年以后,有人也可能會像筆者這樣從看似簡單、而文化歷史比較深遠的語言成分進行研究。
