一件事情出了問(wèn)題,幾個(gè)人來(lái)回推脫責(zé)任,這就叫“扯皮”。在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中、“扯皮”的解釋為:“毫無(wú)必要的爭(zhēng)論、推諉。如:經(jīng)常扯皮會(huì)傷感情,沒(méi)完沒(méi)了地扯皮,把事情都耽誤了。”不過(guò)從字面上來(lái)看,問(wèn)題就出來(lái)了。究竟是誰(shuí)在扯,扯的又是什么皮?
其實(shí),“扯皮”原是制鼓時(shí)的一個(gè)行業(yè)用語(yǔ)。
鼓在古代被視為神器,用途廣泛,音樂(lè)、戲曲、社火、報(bào)時(shí)、作戰(zhàn)、各種慶典都離不開(kāi)它。舊時(shí)除部分少數(shù)民族的銅鼓、木鼓外,制鼓都離不開(kāi)框架和皮張。鼓框多用木、竹和銅制作,鼓皮多用獸皮和蛇皮,其中以牛、豬、羊皮最佳。
其中有一道工序尤為重要,這就是釘鼓皮。一般大鼓、中鼓的鼓皮要多個(gè)助手參與才能完成。釘皮時(shí),先將泡軟的皮張緊緊蒙在框架上,再由助手用力下拽,以便師傅釘釘。這里的鼓釘是一種特制的大蓋釘,既能釘牢鼓皮,又作裝飾之用。
此時(shí),每釘一釘,師傅要喊一聲“扯”,提醒助手扯緊皮張,增強(qiáng)張力,防止皮張松弛。鼓皮扯得越緊張,做出的鼓面敲起來(lái)聲音才越清脆。如此下去,直到環(huán)繞一周全部釘完,所以也稱這道工序?yàn)椤俺镀ぁ贬斸敗_@就是“扯皮”一詞的由來(lái)。
(摘自《通遼日?qǐng)?bào)》)