999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

English-Chinese Translation of News LEAD

2019-05-15 10:44:28薛娉婷
校園英語·上旬 2019年4期

【Abstract】In the news, the News Lead embodies the core of news and has a leading role. Moreover, the majority of news is written in English. To sum up, the translation strategies of English News Lead is significant to meet peoples needs.

【Key words】English news leads; translation strategies

【作者簡介】薛娉婷(1996.03-),女,漢族,甘肅嘉峪關人,西北師范大學,本科,研究方向:翻譯研究。

1. Introduction

1.1 Significance of the Thesis

It is known that reading news is one of the fastest ways to know trend of world. To enhance the readers ability of knowing the news lead and give some advice to English news translation practitioners, this paper analyzes how to translate English news lead in a better way from the prospective of linguistic features.

1.2 Definition of News Lead

Rich (2005: 151) defines news leads as “the beginning of your story, a promise to the reader of what is to come”. Besides, Li (1997) expressed that news lead is a show window for news reporter to show his masterpieces. It could be said that lead is like a baited hook that could attract readers to read news.

2. Strategies in English-Chinese Translation of News Leads

2.1 Translation Principles

Firstly, translation of news lead should be objective. Moreover, translation should be aesthetic. Lastly, translation should be fit with Chinese readers ideological content. Therefore, the translators should express the truth of English news lead precisely and dont increase or delete views.

2.2 At Lexical Level

Christiane (2001) said that translation needs to fit with intentions that English news reporters express.

2.2.1 Omission

(3) The American Lung Association says fewer Americans smoke cigarettes now than before tobacco control policies were put in place.

美國肺臟協會說,自從煙草控制政策實施以來,美國的吸煙人數有所減少。

It can be seen that Chinese translation omits the comparative form, but information is clearer. If the translator writes the comparative form, the structure of sentence would be more cumbersome. Thus, the proper omission would make structure closer.

2.2.2 Addition

(4) President Donald Trump plans to announce Wednesday that the United States is recognizing Jerusalem as the capital of Israel and will move the U.S. embassy from Tel Aviv.

美國總統川普計劃星期三宣布,美國承認耶路撒冷為以色列首都,并將把美國大使館從特拉維夫遷到耶路撒冷。

In the instance, the sentence is divided into two sentences to translate, and translator adds proper nouns and conjunctions. Thus, it can be seen that Chinese edition could be understood more clearly. If translators literally translate the news, the readers would be confused: where does U.S. embassy move towards? So translator has responsibility to make the news more accurate.

2.3 At Rhetoric Level

2.3.1 Metaphor

(5) Secretary of State Rex Tillerson says he plans to affirm an “ironclad” U.S. commitment to NATO during a visit to Belgium, Austria and France this week.

美國國務卿蒂勒森說,他計劃這個星期訪問比利時、奧地利和法國期間強調美國對北約“堅如磐石”的承諾。

In this example, translation uses a metaphor “堅如磐石” to highlight the firm of commitment. When translator makes use of typical metaphors in Chinese, the Chinese readers would be more interested in the news.

2.3.2 Metonymy

(6) Delegations from the two Koreas met Monday to hammer out details about the North sending a troupe of artistic performers to next months Winter Olympics in the South.

韓國和朝鮮的代表團星期一會見,最后商定朝鮮向韓國下個月舉辦的冬季奧運會派出一個表演藝術團的問題。

The translation gives the complete explains about the metonymy so that Chinese readers could easily know the news, otherwise not anyone understand that what is “two Koreas”.

3. Conclusion

To sum up, this paper aims to expand the study results could be helpful for those people who want to understand the news lead accurately and English news translation practitioners.

References:

[1]Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Rich, C. Writing and Reporting News[M]. CA:Thomson/Wadsworth,2005.

[3]李良榮.新聞學導論[M].北京:高等教育出版社,1997.

[4]黎劍熒.新聞英語閱讀,翻譯,寫作[M].臺北:經世書局,1980.

主站蜘蛛池模板: 999精品色在线观看| 欧美国产成人在线| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 精品无码一区二区三区电影| 精品三级在线| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 99re热精品视频中文字幕不卡| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲一区二区无码视频| 国产在线专区| 青青青国产在线播放| 国产成人高清在线精品| 国产黄网永久免费| 亚洲精品黄| 97视频免费在线观看| 亚洲欧美激情另类| 干中文字幕| 99精品在线看| 夜夜操天天摸| 国产精品一区不卡| 青青青伊人色综合久久| 久久国产香蕉| 2020久久国产综合精品swag| 日韩欧美在线观看| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲天天更新| 91久久国产热精品免费| 久久精品视频亚洲| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲第一成网站| 大香伊人久久| 91小视频版在线观看www| 99re经典视频在线| 国产一区自拍视频| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产成人精品18| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲资源站av无码网址| 色欲不卡无码一区二区| 国产日韩久久久久无码精品| 丰满人妻久久中文字幕| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产乱子伦一区二区=| 在线观看国产小视频| 视频一区亚洲| 久久久久九九精品影院 | 国产精品视频白浆免费视频| 91视频99| 人人看人人鲁狠狠高清| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 久久这里只精品国产99热8| 欧美成人精品在线| 亚洲无码91视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产在线自乱拍播放| swag国产精品| 色悠久久久| 国产尹人香蕉综合在线电影| 伊人大杳蕉中文无码| 免费日韩在线视频| 男女精品视频| 999国产精品永久免费视频精品久久| 国产又色又爽又黄| 免费在线成人网| 真人免费一级毛片一区二区| 成人福利一区二区视频在线| 国产欧美视频一区二区三区| 99久久国产综合精品2023| 浮力影院国产第一页| 亚洲精品无码抽插日韩| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 国产精品一区二区不卡的视频| 亚洲精品男人天堂| 欧美中出一区二区| 国产精鲁鲁网在线视频| 久久亚洲天堂| 国产超薄肉色丝袜网站| 天天操天天噜| 国产女人水多毛片18|