999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語翻譯中的策略和原則研究

2019-05-09 08:33:50朱芬芬
海外文摘·藝術 2019年4期
關鍵詞:含義商務英語詞匯

朱芬芬

(廣西科技大學鹿山學院,廣西柳州 545616)

目前,英語在國際貿易中使用范圍最為廣闊,但在商務交流中,僅應用普通的英語交流方式遠遠不夠,商務英語具有較強的專業性,要求使用者有一定的商務理論知識,比如,與經濟、投資、貿易相關的詞匯,在進行商務商務洽談必須熟練掌握這些詞匯,同時要利用商務談判中的技巧進行翻譯,使談判的雙方都能準確理解對方的意思。

1 嚴守專業性原則,把握商務英語中的基本詞匯

較強的專業性是商務英語區別于傳統英語的特點,因此,必須對商務英語需要用到的專業詞匯有一個準確的掌握。詞匯是翻譯的基礎,商務英語翻譯必須掌握大量的詞匯,才能將所需要翻譯的話以最準確的意思轉換成英語,使商務洽談能夠高效順利的推進。除此之外,商務英語詞匯分為兩種,即專業詞匯和準專業詞匯。其中,專業詞匯是指,某一詞匯在普通英語和商務英語中具有相同的含義;準專業詞匯是指,某個詞匯在普通英語中是一個意思,放到商務英語中又顯示出另外的含義。基于這兩種詞匯的區別,要求商務英語翻譯人員必須分清這兩種詞匯。比如,在普通的英語中balance一般被譯為平衡,如keep a balance,在商務英語中,balance卻有著截然不同的含義,即結存,如“他在銀行積累了結余”這句話就可以翻譯為“the amount he held in an anccount”;balance在商務英語中還可以表示差額,如“the vacation balance must paid by 8 weeks before departure”表示“度假費用的差額必須在離開前8周付清”。最后,在遇到半專業詞匯時,要結合整個句子以及上下文的語境對其進行精準翻譯。其中“半專業詞匯”是指該單詞在商務英語和普通英語中都有對應的意思,但是在商務英語中的含義比在普通英語中有著更深層的含義,不過由于是由普通英語派生,所以意思密切相關。比如“adaption”在普通英語中譯為“適應”,然而它在商務英語中的意思則為“重新打造,以適應本土化”具體在句子中的例子如下:“Therefore,adaption and coexistence is one of culture implications in Li River.”在該句子中,adaption就被譯為“適應”。全句譯文為:“所以,適應與共生是漓江流域文化的底蘊之一”。

2 把握忠實性原則,確保翻譯的準確性

在普通英語翻譯中,要求翻譯者能對原文進行準確的轉述,保證翻譯出來的漢語在英文原文中均能找到對應的單詞,不添油加醋,也不省略任何一個部分,保證信息對等地進行傳遞,這就是所說的忠實性原則。商務英語對翻譯者的要求非常高,首先翻譯者對所翻譯句子的理解必須正確,其次,在不篡改原文意思的基礎上盡量使句子優美、通順和流暢。因此,在商務信函、商務憑據、對產品進行解釋說明以及為經濟案件進行翻譯時,必須以忠實性作為翻譯的第一原則。首先要準確理解句子含義,選用精確的詞匯進行翻譯,不能根據帶有個人主觀色彩進行翻譯,也不能進行所謂的聯想。不能想當然地將字典中所解釋的單詞含義不假思索的用到句子中去,這樣往往會出現比較嚴重的錯誤。在英語翻譯中,要準確區分各種相近的詞匯,避免發生混淆,對于經濟貿易相關文獻資料的翻譯,要秉持著謹慎的態度,因為這些文件的重要性不容出現翻譯上的錯誤。因此,為了避免翻譯錯誤而造成讀者的誤解,必須對詞語進行甄別和篩選。比如,“shipping instructions”可以翻譯成“裝載指示”通常時進口商發出,出口商接收,而“shipping advice”是指“裝載通知”表示出口商像進口商發出貨物已于某月某日或將于某月某日裝運船的通知,二者的發出主體和接受主體正好相反。最后,在對文章進行翻譯時,用詞要選取符合該文章文體的詞語。根據語言學家的研究,同樣的詞匯在不一樣的文體中可能表達的意思不相同。也就是說,詞語和文體之間的聯系不容忽視。不像無規則的、被原則約束的語法分析,文體分析的依據是“特定語境和文本作者意圖”。而商務英語作為一種實用型的語言,不僅與文學型文體有著文體上的區別,在文章內容與文章面向的對象上也有很強的針對性。基于以上種種原因,在對商務英語進行翻譯時要謹慎進行選詞。

3 遵守差異性原則,區分文化差異

世界呈現多元化的發展趨勢,各個國家的風土人情、宗教信仰、社會觀念、經濟制度等都存在著差異,這種差異導致不同國家人民的想法也會有所不同。因此,在與不同國家進行商務談判時,可能對于同一句話,英語語翻譯過來傳遞給對方就被理解成了截然不同的意思。比如,在1972年,《上海公報》由于中國和美國對于“acknowledge”這一詞匯的理解差異而造成了異議,在美國“acknowledge”通常表示“了解、知曉”,但是在《上海公報》中將該詞翻譯成了“承認”之意。為了防止此類情況的發生,翻譯者必須對每個國家不同的文化有所了解,針對不同國家使用不同的詞匯。例如,在英語中,紅茶叫“black tea”,顯然將其按照中文的翻譯習慣譯為“red tea”就是錯誤的。又比如在歐美國家的人們非常喜歡7這個數字,因為它代表著積極向上之意,所以“7-up”應該被翻譯成“七喜”,而不是按字面意思翻譯成“七上”。因此在進行國際貿易時,要避免觸犯貿易國家的敏感詞匯,造成適得其反的效果,給公司帶來經濟損失。

4 結語

綜上所述,可以看到商務英語的翻譯與普通英語的翻譯之間雖然有些相似相同有著互通性的地方,但在實際語境中應用的時候也還是有許多地方擁有特定性。因此,譯者將商務英語內容翻譯成中文時,掌握良好英語水平的同時,也還要具備扎實的商務英語專業知識。而且要能夠將專業知識在實際工作中加以運用。只有譯者本身能夠專業地將內容忠實地翻譯出來,并遵循語言文化之間的差異性,才能精確地將工作做好。

猜你喜歡
含義商務英語詞匯
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 日韩欧美一区在线观看| 国产青青操| 99成人在线观看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 69精品在线观看| 制服丝袜一区| 91久久国产成人免费观看| 97国产一区二区精品久久呦| 久久中文字幕不卡一二区| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产95在线 | 亚洲无限乱码| 亚洲欧洲综合| 一区二区三区高清视频国产女人| 免费一看一级毛片| 一级毛片免费高清视频| 欧美天堂在线| 在线播放真实国产乱子伦| 成人国产精品一级毛片天堂| 最新亚洲人成网站在线观看| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 91亚洲视频下载| 亚洲欧美成人在线视频| 国产在线专区| 麻豆精选在线| 日本色综合网| 一级毛片在线免费视频| 亚洲三级电影在线播放| 国产综合精品一区二区| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 丰满人妻中出白浆| 91福利免费| 久久久久亚洲精品无码网站| 欧美视频在线不卡| 毛片在线看网站| 91最新精品视频发布页| 四虎国产永久在线观看| 天天综合网色中文字幕| 国产精品自在在线午夜区app| 一级看片免费视频| 91精品久久久无码中文字幕vr| 老司机午夜精品网站在线观看| 制服丝袜 91视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产在线观看高清不卡| 欧美在线观看不卡| 亚洲第一网站男人都懂| 伊人网址在线| 亚洲精品无码av中文字幕| 国语少妇高潮| 99国产在线视频| 国产农村妇女精品一二区| 高清乱码精品福利在线视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 永久免费无码成人网站| 亚洲精品午夜天堂网页| 在线国产毛片| 99在线免费播放| 丁香五月婷婷激情基地| 中文字幕在线看| 狼友视频国产精品首页| 欧美区一区二区三| 国产男女免费完整版视频| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 99偷拍视频精品一区二区| 中文字幕欧美日韩高清| lhav亚洲精品| 国产另类视频| 日本成人一区| av无码一区二区三区在线| 亚洲精品777| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲精品777| 一级毛片免费观看久| 久久无码av三级| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产成人综合网| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲永久免费网站| 亚洲日本在线免费观看|