江蘇省張家港市大新鎮新風學院 駱昌芹

如果你要學會使用進口的袖珍計算器,那就先得看懂用外文編寫的使用說明書;如果你要想和外國朋友聊上幾句,那就得請譯員幫忙翻譯……隨著國際間交往的日益頻繁,需要用外語的場合越來越多了。可是,專業翻譯人員畢竟有限,總不可能在任何時候都跟在我們身邊。要是能有一位隨時可以幫助我們克服語言障礙的“譯員”,那該多好啊!
科學技術的發展,終于使我們的這一愿望實現了。
美國首次研制出了一種袖珍電子翻譯器。這個小巧玲瓏的“譯員”,實際上是一臺微型電子計算機,外形和體積與我們常見的袖珍計算器差不多。雖說個頭不大,可它的本領卻很高強:能出色地進行兩種語言的對譯,有的甚至還能同時進行四五種語言的互譯。使用時,只要按動字母鍵將單詞或句子依次輸入,再按一下翻譯鍵,綠瑩瑩的液晶顯示屏上就會立刻顯現出譯好了的單詞或句子,方便極了。
這位能裝在上衣口袋里的“譯員”,在功能上簡直可以同一本小辭典媲美。由于它能做到“召之即來”,給人們在學習、交往等方面帶來很大的便利,因而深受大家的歡迎。
然而,任何事物都有一個不斷完善的發展過程。這位“譯員”也不是生來就那么小巧、能干的。由于技術上的困難,一開始研制出來的電子翻譯器的“記性”并不太好,大約只能記住千把個單詞;電池的使用壽命也很短,僅僅只有六七個小時;它還是個體積足有兩個飯盒那么大的“胖子”,又笨又重,很不實用。為了給這個“胖子”減肥和增強記憶能力,日本科學家可花了一番工夫吶!他們廢寢忘食地用各種方法進行試驗,把大規模集成電路技術引入了翻譯器的研制,直至最終成功,這才使電子“譯員”的記憶力大為提高,達到可以儲存2800 個英文單詞和5000 個日文單字的水平。通過采用先進技術,電池的使用壽命也猛增到1000 多個小時,翻譯器的體積也小巧多了。令人高興的是,價格還出乎意料的便宜。
這位電子“譯員”不僅會進行單純的翻譯,而且還有許多令人折服的才干。
你也許學過外語吧!那你一定知道,外語的動詞一般都有時態、語態等變化,不像漢語,說今天的事和說明天的事用的都是同一個動詞。這位聰明的“譯員”,能根據你的需要,顯現出外語動詞的過去式、過去分詞和現在分詞,或者把它們還原成原形。又如,一個單詞所對應的解釋通常有好幾種,而這位“譯員”能十分周到地向你提供幾種最確切的解釋,任你選用。這樣,你就不會因一詞多義而鬧出笑話來了。
有趣的是,這位“譯員”還是一位能為你指正錯誤的良師益友哩!比方說,我們在輸入英文單詞“come”時,把拼法搞錯了,輸入了“comc”。結果,當你按下翻譯鍵之后,令人驚訝的是,顯示屏上出現的并不是譯文,而是已經被糾正了的單詞——“come?”。如果你稍微細心一點的話,便會發現“come”的后面還跟著個“耳朵”——?。意思是說:你想輸入的單詞也許是這個吧?瞧!這種怕你不好意思而禮貌地采用的詢問式語句,該多有意思呀!
或許你會嘟囔:“光能從顯示屏上看外文,頂啥用?可我不會念呀!”別著急,美國一家公司特地為此設計了一種既能顯示字句又能發音的“對話語言翻譯器”。對于這位別具一格的“譯員”,倒不如稱它是電子“教員”更為恰當些。因為這種會發音的翻譯器,不僅直接為人們克服了對話上的障礙,更主要的是,它給毫無外語基礎的初學者,帶來了學習發音的方便。

日本一家公司為了幫助人們普及外語,還研制了一種配合大型電化教學的電子翻譯器。這種翻譯器能直接與電視機或打字機連接起來使用,從而能在電視屏幕上得到更加清晰的字跡,或者得到印有譯文的打字卡片。
瞧!這么多獨具匠心的產品,總該讓你滿意了吧!
目前,已經研制出的電子翻譯器,能夠進行漢、英、日、德、意、俄和西班牙等許多語種的翻譯。科學家們正在積極研制中的希臘文和阿拉伯文等語種的翻譯器,也即將同大家見面了。

為了使電子“譯員”具有更加驚人的才干,全世界的科學技術人員正在致力于把“超大規模集成電路”的技術,應用到翻譯器的研制中去。使用這項技術,可以在卷筆刀大小的體積中聚集幾百億個電子“記憶腦細胞”。
可以預言,用不了多久,我們這位電子“譯員”的記憶力將猛增到現有水平的幾百倍,甚至幾千倍,而且體積也會大大地縮小。
更有意思的是,目前科學家們已經研究出用聲控原理使人的語音直接被電子“譯員”譯成外文的產品,從而免去按鍵等操作上的繁瑣手續。這樣一來,電子翻譯器就成了名副其實的“譯員”了。
總之,電子袖珍翻譯器的發展方興未艾。隨著科學技術的發展,我們一定能夠借助才能卓絕的電子“譯員”,填平各國之間的交往中由于語言不通而造成的鴻溝。