999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論指導下的旅游文本德譯

2019-03-26 09:30:34高婭軒王婷
課程教育研究 2019年4期
關鍵詞:策略

高婭軒 王婷

【摘要】本文基于功能翻譯理論,闡述理論基本觀點基礎上,分析了旅游文本德譯的特點和目的,重點論述了直譯、増譯和改譯等策略,得出旅游文本德譯可運用的幾種策略和運用的方法。

【關鍵詞】功能翻譯 旅游文本德譯 策略

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)04-0105-01

一、功能翻譯理論基本觀點

功能翻譯理論提出于20世紀末期,基本觀點為翻譯者須按文本的文化取向和作者意圖表達進行翻譯;翻譯過程應盡量“保持功能的譯文”;三是功能翻譯的策略較多,包括直譯、增譯、改譯等。

二、旅游文本翻譯的意義

在對旅游文本進行德譯時,就應將譯文的交際目的至于中心地位,通過不同的翻譯策略,使譯文既表達出原文所包含的基本信息,使得旅游者從美景中感受中華文化的博大精深,吸引更多德國友人來到中國參觀,成為傳承和發揚文化的使者。

三、功能翻譯下旅游文本翻譯策略

(一)直譯策略

直譯是指貼近原文的內容和形式進行對等性翻譯,目的在于真實、準確的翻譯文本內容。多用于旅游景點的基本信息介紹。

原文:井岡山地處我國江西省吉安市境內,湘東贛西邊界,距井岡山市新城區35公里,距吉安市吉州區約130公里處。當地被譽為“中國革命的搖籃”。

譯文:Das Jinggangshan?鄄Gebirge befindet sich in Ji?蒺an, Jiangxi. Es liegt an der Grenze von dem Osten der Provinz Hunan und dem Westen der Provinz Jiangxi. Das Gebirge ist 35 Kilometer entfernt von der Neustadt der Jinggangshan-Stadt und 130 Kilometer entfernt von dem Jizhou?鄄Bezirk der Stadt Ji?蒺an. Diese Gegend ist bekannt als “Wiege der chinesischen Revolution”.

(二)增譯策略

增譯是指對富有文化內涵的字、詞和句子進行補充性的詮釋和說明。增加部分文化知識和內容,可以幫助旅游者理解和感受旅游景點的文化內涵。

原文:秋收起義

譯文:der Herbsternte-Aufstand (eine Reihe bewaffneter Erhebungen des Chinesischen Bürgerkrieges im Jahre 1927 unter der Führung von Mao Zedong in den Provinzen Hunan und Jiangxi. Der Aufstand markierte einen bedeutenden Wandel in ihrer Strategie, die sich vor dem Aufstand auf die St?覿dte konzentriert hatte. Mao und der Gründer der Roten Armee Zhu De begannen dann eine auf die l?覿ndliche Bev?觟lkerung gestützte Strategie zu entwickeln)

(三)改譯策略

改譯從文本的整體性理解出發,將原有的信息、結構以及表達形式做出改變,目的在于提高譯文的可讀性和理解性。

原文:井岡山會師是指1928年由毛澤東率領的秋收起義部隊、南昌起義部分部隊等井岡山的一次勝利會師。該事件是中國人民解放軍成立的重要性事件之一。

譯文:Das Jinggangshan-Zusammentreffen ist ein Siegtreffen im April, 1928 von den Truppen des Herbsternte-Aufstandes, die von Mao Zedong angeführt wurde, und Teil der Truppen des Nanchang-Aufstandes, die von Zhu De und Chen Yi angeführt wurde. Der Vorfall war eines der wichtigsten Ereignisse bei der Errichtung der Chinesischen Volksbefreiungsarmee.

總之,由于旅游文本的獨特性,譯員應積極采用直譯、増譯和改譯等策略和方法,以滿足旅游文本的交際目的,吸引更多的外來游客,并在此過程中積極宣傳中國文化。

參考文獻:

[1]Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]楊紅英,黃文英. 漢英旅游翻譯的可接受性研究[J].外語教學,2012(4).

作者簡介:

高婭軒(1990年4月-),女,湖南人,碩士研究生,助教,研究方向:德語語言文學。

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 好紧好深好大乳无码中文字幕| 日韩欧美中文| 日本人又色又爽的视频| 久久无码av三级| 国产成人区在线观看视频| 精品91在线| 青草精品视频| 国产又色又爽又黄| 999精品视频在线| 伊人久综合| 欧美成在线视频| 97久久免费视频| 色综合综合网| 91美女在线| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 999国内精品久久免费视频| 亚洲人网站| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产无遮挡裸体免费视频| 人妻丝袜无码视频| 无码福利视频| 欧美成人日韩| 久久伊伊香蕉综合精品| 免费可以看的无遮挡av无码| 日韩成人午夜| 国产女主播一区| 国产91色| 国产成人永久免费视频| 亚洲成人在线免费观看| 亚洲人在线| 看国产一级毛片| 国产精女同一区二区三区久| 中文字幕在线免费看| 久久无码高潮喷水| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 国产美女一级毛片| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 精品少妇人妻av无码久久| 亚洲色成人www在线观看| 久夜色精品国产噜噜| 国产视频大全| 中文字幕一区二区人妻电影| 青青草91视频| 91久久国产成人免费观看| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产亚洲精品无码专| 中文天堂在线视频| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产99免费视频| 日本在线视频免费| 美美女高清毛片视频免费观看| 超碰免费91| 欧美 亚洲 日韩 国产| 亚洲日韩图片专区第1页| 亚洲一区二区三区麻豆| 尤物精品国产福利网站| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲黄色片免费看| 久久精品免费看一| 亚洲国产精品日韩av专区| 在线网站18禁| 九九九久久国产精品| 色偷偷综合网| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产超碰在线观看| 国产美女免费| 精品国产99久久| 亚洲精选无码久久久| 亚洲第一视频区| 亚洲第一成人在线| 在线免费看片a| 热re99久久精品国99热| 国产精品久久久久久久久kt| 久草性视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产精品网址在线观看你懂的| 手机在线国产精品| 免费无码网站| 99视频精品全国免费品| 手机在线国产精品|