吳笛 譯

秋天又向遠(yuǎn)方走去,
沿著野草叢生的山坡,
山坡盯著淡紫色的黑暗。
樹(shù)林悲哀,不能把過(guò)去追復(fù)。
寒流走向我們,在冬天的夜晚,
寂靜將在山坡上來(lái)回游動(dòng)。
圓月以那寒冷的光亮,
照耀著世界和荒涼的蒼穹。
我們坐在爐邊,在沉默時(shí)分
我看了一眼你的面容——
就在此時(shí)此刻,你的戒指
把我召回到凄慘的現(xiàn)實(shí)之中。
沒(méi)有話語(yǔ),沒(méi)有諾言,沒(méi)有失望,
愛(ài)情就像死亡,玄奧而又殘忍……
—— 安德烈·蓋爾馬諾夫 《秋天又向遠(yuǎn)方走去》