999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新媒體語境下新聞翻譯中的譯者主體性分析

2019-03-20 10:58:14辛奉娟華中農業大學
傳播力研究 2019年8期
關鍵詞:主體文化

辛奉娟 華中農業大學

一、新媒體語境下的新聞翻譯

(一)新媒體語境

新媒體的“新”指的是與傳統媒體相比,這種媒介形式顯現出了傳播速度快捷,傳播方式多樣及縮短空間距離等優勢。它也使得用戶與讀者的互動更加有效,更加密切,使今日之新媒體與社會的互動日益彰顯,人們可以總不出戶,便可以將信息散播到世界各地并將世界各個角落的信息盡數攬入眼底。

在新媒體時代下,新媒體語境既是一種文化,又是一種體系。這種文化可以對于改造社會意識形態產生普遍性的影響,制約著人們的認知。這種體系是不同于依賴于傳統媒介的,創新的社會傳播體系。

(二)新媒體語境下的新聞翻譯

新聞翻譯主要涉及源語新聞、專業譯者、譯入語文本、媒介以及翻譯策略等要素。傳統意義上的新聞文本主要是文字,譯者主要是指自然人,主要通過紙質媒介進行傳播,翻譯目的是使譯入語讀者獲得原新聞信息及獲得與源語新聞讀者大致相同的信息輸入。(楊鳳軍 2012:193-196)而在新媒體時代,隨著現代信息技術的發展,新聞翻譯的內涵得到不斷拓展,其文本形態得到不斷發展,譯者主體也不斷呈現出新特點。

新媒體也使人們更加容易將碎片化的信息和內容聚合、篩選、甄別、從而產生新聞,在新媒體時代,人們可以將進行的活動作為新聞信息撰寫并在國內外傳播。新媒體的靈活性,速度和影響力優勢要求新聞翻譯同樣靈活和快速。

二、新媒體語境下新聞翻譯中的譯者主體性分析

(一)譯者主體性

20世紀80年代開始,“譯者主體性”這個話題開始進入國內譯者的視野,國內譯界逐步對其進行的系統性研究。在中國知網上,以“翻譯主體”為關鍵詞,可以搜索到455 篇論文(1988-2019),而以“譯者主體性”為關鍵詞則可檢索到1120篇文章,這些論文或從“翻譯過程”、“主體間性”、或從“翻譯活動”、“創造性叛逆”等視角進行分析,國內譯者以此為主題,也寫了眾多著作,比如葛校琴的《后現代語境下的譯者主體性研究》和段峰的《文化視野下文學翻譯主體性研究》。許多博士也在論文中對此現象進行闡述分析,有賀愛軍的《譯者主體性的社會話語分析——以佛經翻譯和近代西學翻譯為闡釋中心》等。上述研究為中國翻譯主體研究體系做出了重要貢獻,開創了譯者主體性和翻譯主體研究的先河。

譯者主體性指“譯者在受到邊緣主體或外部環境及自身視域的影響制約下,為滿足譯入語文化需要在翻譯活動中表現出的一種主觀能動性,它具有自主性、能動性、目的性、創造性等特點。從中體現出一種藝術人格自覺和文化、審美創造力?!?屠國元,朱獻瓏,2003:9)。也即譯者主體性在強調譯者的主觀能動性和創造性的同時,也受到自身視域及外部環境的制約。譯者的翻譯還受到所處的立場、譯者的表達能力及自由發揮譯者主體性的程度限制等的影響。

個人獨特的內在因素及某一特定的歷史背景會對譯者的翻譯活動造成心理定勢,從而影響其的翻譯活動。對譯者的立場的研究可以幫助我們找到一個位置,并建立一個更廣泛的社會和文化背景。一般而言,具有不同文化身份的譯者將持有不同的文化立場。

在新聞爆炸的信息時代,國內國外新聞在短時間內就可達到同步內容,而由于各國的政治體制等原因的不同,使得不同國家的媒體新聞譯者擁有不同的譯者立場。

比如新華網,BBC,美聯社等媒體會對同一個新聞事件進行不同的報道,筆者通過大量研究這三個新聞媒體的語料庫發現,作為中國的官方媒體,新華網所報道的新聞始終符合中國的立場。而美聯社的官方指導方針是僅報告事實而不是表達意見,以保持客觀的獨立性和平衡性。BBC的原則是客觀,公正和全面的。其報道并不代表任何國家,甚至英國政府的立場。(韓紅紅,2013:11)可以看出,在新媒體的背景下,不同的政治和文化立場將對新聞及其翻譯產生重大影響。譯者應該注意他們在不同新聞媒體中所代表的政治立場。

譯者的語言表達能力是新聞翻譯中譯者主觀能動性的主要體現方式。譯者的表達能力受“語言知識”和“文化知識”兩個方面的影響。而在新媒體時代下,數字化是新媒體發展的驅動力。日新月異的新聞更新速率使得我們必須加快翻譯速度,于是,為了增加翻譯效率,一般情況下,如果譯者的母語能力較強,則會在把外語譯成母語時傾向選擇“歸化”策略;反之將母語譯成對應的外語時,則會主要采用“異化”手法。

(二)譯者表達程度的限制

隨著翻譯研究如火如荼地進行,譯者逐漸創造了一個新的翻譯理論研究框架。在這個框架下,我們鼓勵和支持譯者發揮主觀能動性,但是這種主體性的發揮有一定的限度,因為翻譯創作屬于再創作,對原文情景不是原封不動的照搬。所以,譯者需要考慮到更多的制約因素。

新媒體時代下,多元話語風格是新聞翻譯的文本特征,即新聞生產者和譯者出現多元化趨勢。多元譯者是新聞翻譯的主體特點。在新聞翻譯領域,新聞翻譯主要是指具有較強雙語轉換能力的專業人士。然而,新媒體文化使譯者的主體具有多樣化的特征,翻譯主體的內涵發生了新的擴展。與傳統新聞翻譯專業翻譯的概念不同,互聯網節點的任何個體都可能成為新聞的翻譯和傳播者,因為在新媒體文化環境中,現實世界和虛擬世界的新聞作者,譯者和讀者成為了主體,它們之間的相互作用導致新媒體文化翻譯的多樣化,打破了傳統新聞翻譯的專業性。(謝玉紅,2018:9)

因此,新媒體語境下的新聞翻譯譯者多元化,使得譯者的主體性受到不同程度的制約,一方面要仔細斟酌,分析源語文化和原著作者,與之契合,另一方面要與譯入語文化相對應,考慮讀者的社會文化背景及語言接收能力。還要注意的一點是,任何譯者都要在不違反國家法律法規,尊重社會道德準則的基礎上進行恰當的翻譯,不能單純為了娛樂效果而進行亂譯,從而對人們產生不良的文化傳播效果。

新媒體語境下,新聞翻譯呈現出傳輸速度快速化,譯者多元化,媒介多樣化等特征,由此,人類社會迎來了歷史性的變化。針對新聞語篇的特殊性及英漢兩種語言在結構和語言風格上的差別,在進行新聞翻譯時,譯者要注意所在的媒介,透徹理解源語語篇與所處政治立場,選取恰當的翻譯策略,最后做必要語言調整以有效地發揮其主觀能動性。

猜你喜歡
主體文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
論自然人破產法的適用主體
南大法學(2021年3期)2021-08-13 09:22:32
從“我”到“仲肯”——阿來小說中敘述主體的轉變
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:39:04
誰遠誰近?
技術創新體系的5個主體
中國自行車(2018年9期)2018-10-13 06:17:10
懷舊風勁吹,80、90后成懷舊消費主體
金色年華(2016年13期)2016-02-28 01:43:27
論多元主體的生成
主站蜘蛛池模板: 日本在线视频免费| 一本大道香蕉久中文在线播放 | 中文字幕人成乱码熟女免费| 日韩在线视频网| 在线日本国产成人免费的| 国产精品九九视频| 国产手机在线观看| 日韩亚洲综合在线| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲男人天堂2020| 久久精品中文字幕少妇| 青青草原国产| 精品国产欧美精品v| 久久无码av一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 尤物成AV人片在线观看| 国产一区二区三区在线观看视频 | 亚洲αv毛片| 国产91精选在线观看| 日韩在线影院| 99热国产这里只有精品9九 | 露脸一二三区国语对白| 久久婷婷六月| 青青草久久伊人| 欧美中出一区二区| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲国产系列| 色综合天天综合| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 色婷婷成人网| 国产精品视频导航| 国产成人亚洲精品色欲AV| 国产在线视频导航| 四虎影视国产精品| 精品小视频在线观看| 国产成人综合久久| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 欧美激情综合一区二区| 一个色综合久久| 另类欧美日韩| 国产无码高清视频不卡| 国内精品一区二区在线观看| 精品无码一区二区在线观看| 中文字幕第4页| 色婷婷视频在线| 亚洲无码高清一区| 国产成人三级在线观看视频| 国产精品女主播| 88av在线看| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲精品成人片在线观看| 国产成a人片在线播放| 精品无码视频在线观看| 欧美在线观看不卡| 亚洲爱婷婷色69堂| 国产午夜福利亚洲第一| 免费无遮挡AV| 欧美成人一级| 乱人伦中文视频在线观看免费| 一级爆乳无码av| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 久久动漫精品| 亚洲黄色网站视频| 国产在线观看一区精品| 欧美一级在线看| 国产成人凹凸视频在线| 看av免费毛片手机播放| 国产欧美另类| 午夜精品久久久久久久2023| 操操操综合网| 国产无码制服丝袜| 五月婷婷综合在线视频| 国产拍在线| 在线视频精品一区| 99re免费视频| 久久无码高潮喷水| 美女免费黄网站| 一级成人欧美一区在线观看| 国产精品久久久久久久久kt| 色丁丁毛片在线观看|