999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

柬埔寨地名文化研究
——地名的翻譯方法

2019-03-07 05:38:54李飛
文化創新比較研究 2019年4期
關鍵詞:柬埔寨內涵方法

李飛

(云南民族大學東南亞學院,云南昆明650500)

地名是具有指位性和社會性的個體地域實體的指稱,作為指稱地點的一種符號,某些反映地名的詞語必定承載著豐富的文化內涵和悠久的歷史。在翻譯地名時,如何能盡可能全面地把地名所蘊含的文化內涵體現出來,對于跨文化的交際活動來講,尤為重要。

在《柬埔寨地名文化研究》一文中,我們在結合柬埔寨地理特征、歷史背景、宗教信仰的基礎上,對柬埔寨地名進行總結、歸納,簡要分析了柬埔寨地名的命名規律及其所蘊含的文化內涵。該文將在《柬埔寨地名文化研究》對柬埔寨地名分類的基礎之上,以柬埔寨地名的翻譯為切入點,對柬埔寨地名翻譯的方法和規律進行研究分析。

1 地名常見的翻譯方法

就“什么是翻譯”的問題,古今的中外學者、語言學家均從不同的角度均提出了自己的見解。由于涉及漢柬兩種具體的語言,我們在這里采用鐘楠博士在《柬漢翻譯教程》對翻譯的定義:翻譯是根據特點的目的,以符號轉換為手段,意義再生為任務的一項文化交際活動,在此過程中,譯者既要遵循一定的客觀規律,又可發揮自己的能動選擇性和客觀創造性。在地名的翻譯過程中,一般主要采用音譯、意譯、音譯+意譯三種翻譯方法。

1.1 音譯

音譯是指把一種語言的語音用另一種語言中跟它相同或相近的語音表述出來(《現代漢語詞典》)。對應到柬埔寨地名,也就是根據柬埔寨地名的柬語讀音,用與之相同或相近的漢字進行標注。音譯是進行地名翻譯時比較普遍的方法。音譯的方法最大限度地保留了柬埔寨語文字的讀音。如譯為基里翁(基里對應對應翁)、譯為班迭棉吉等(對應班迭;對應棉吉)。

1.2 意譯

意譯也是在地名翻譯中較為常用的一種方法,可以較好地保留住原地名的文化內涵。在該文中,意譯可以為兩種。第一種是以柬埔寨語中的詞匯為單位,進行逐詞翻譯,以達到等值的效果。這一類的地名如譯為獨立紀念碑(意為獨立;指代紀念性的建筑)、譯為四面河等(意為河;意為四;意為面)。

而另外一種則是在結合所涉地名歷史背景、神話傳說等文化內涵的基礎之上,對譯文進行深加工,經過加工的譯文會與柬文地名在詞匯層面所表達的意義有一定的區別,但卻能夠更好、更傳神地表達出其所蘊含的文化內涵。此類的地名翻譯我們會在講下文中進行具體的敘述。

1.3 音譯+意譯

音譯+意譯即是在結合音譯與意譯兩種方法的基礎之上,對柬文地名翻譯的一種方法。這種方法在翻譯以方位、地理特征命名的地名和行政地名時應用較多。在這些地名中,通常將通名意譯,專名音譯。如譯為上湄公河 (對應河,屬意譯;對應湄公,屬音譯;對應上,屬意譯)、譯為下湄公河(對應河,屬意譯;對應湄公,屬音譯;對應下,屬意譯)。

音譯+意譯的方法既可彌補音譯對原文意義表達不足的缺陷,又可在一定程度上避免在意譯過程中對一些比較難以翻譯的詞出現錯翻、誤解的情況。

2 地名翻譯方法在柬埔寨地名中的具體體現

2.1 受印度化影響的地名翻譯

2.1.3 其他印度化地名的翻譯

對于其他以梵巴語借詞命名的地名基本上都是采用音譯的方法進行翻譯。在此我們便不再一一敘述,對于出現頻率較高的梵巴語詞匯,僅列1表(見表1),以供參考。

通過讀者預約數據,分析得到了不同類型讀者的預約冊次與借閱冊次的比值變化情況,由于預約記錄表示讀者借閱時圖書館無可借復本,因此這個指標反映出的是讀者未充分參與圖書采訪所付出的時間等待成本。

表1 出現頻率較高的梵巴語詞匯

2.2 高棉地名的翻譯

2.2.1 以方位命名的地名翻譯

筆者所收錄到的柬埔寨地名數據庫中,以方位命名的地名主要體現在(上)、(中)、(下)、(內)、(外)等詞上。在所涉及到的地名中,帶有(上)、(下)的地名三種翻譯方法均有涉及,如同為(意為柬埔寨,意為下),當其指代柬埔寨的某一街道時,遵循的是音譯的方法,譯為甘隆街;但如若其指代的歷史上柬埔寨曾經的領土時,則遵循意譯的翻譯方法,譯為下柬埔寨(今為越南南部的一個地區);而上文中所提到的上湄公河與下湄公河是遵循音譯+意譯的翻譯方法。

2.2.2 帶有反映地理特征詞的地名翻譯

在表2中,對于某些指代地理特征的詞語,當涉及知名度不高、具體指代行政區域的地名時,一般會采用音譯的方法;而當涉及知名度較高、有明顯地理特征指稱的地名時,一般采用意譯或者音譯+意譯的方法翻譯。

表2 某些指代地理特征詞語的翻譯書法

2.2.3 帶原始信仰色彩的地名翻譯

柬埔寨地名中能夠體現原始信仰或原始崇拜且出現頻率較高的主要有兩個詞,即和。意為祖父,則意為山。體現的是原始信仰中對祖先的崇拜,在地名翻譯時通常采用音譯的方式,通常譯為達或茶,如譯為達克茂,譯為茶膠。

2.3 文化內涵得以傳神表現的地名翻譯

3 柬埔寨地名翻譯發展的趨勢

隨著社會經濟的不斷發展,中柬之間交流得愈加頻繁,為了凸顯地名所代表的政治、文化、經濟等方面的意義。一些地名,特別是新地名的翻譯均開始采用能夠體現或保留其文化內涵的方法進行翻譯。如由中國援建的多所大橋均命名為(中文譯作:中柬友誼大橋),其凸顯的政治意義可見一斑 ;柬埔寨金邊新興的經濟開發地譯作鉆石島,鉆石一詞體現的經濟含義顯而易見。再比如上文中所提到的四面河,原在柬華僑將其音譯為扎多木,后改為四面河,并為廣大的中國人所接受。

4 結語

該文結合數據庫,在上一篇文章《柬埔寨地名文化研究》地名分類的基礎上,對柬埔寨地名的翻譯方法及規律進行了總結、歸納和分析。柬埔寨地名的翻譯由最簡單的音譯逐漸向能夠體現其文化內涵的翻譯方式發展。作為一名譯者,除了要有扎實的柬漢兩種語言功底之外,還需要掌握相關的地名理論知識,深入了解柬埔寨的歷史文化,靈活地應用一些較為恰當的方法和技巧,才能更好的向讀者傳遞柬埔寨地名中所蘊含的豐富內涵,從而促進中柬之間的跨文化交流。

猜你喜歡
柬埔寨內涵方法
柬埔寨·貢布
柬埔寨鮮芒果出口猛增
今日農業(2021年12期)2021-11-28 15:49:26
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
挖掘習題的內涵
柬埔寨:失落的天堂
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂免费观看| a免费毛片在线播放| 国产精品浪潮Av| 无码专区国产精品第一页| 福利在线不卡一区| 国产在线八区| 亚洲无线一二三四区男男| 国产成人一二三| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲色无码专线精品观看| 国产三级精品三级在线观看| 九九热视频精品在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产香蕉在线视频| 一本大道视频精品人妻| 特级毛片免费视频| 欧美激情视频一区二区三区免费| 欧美亚洲网| 国产在线自在拍91精品黑人| 国产精品福利尤物youwu| 91色爱欧美精品www| 爆乳熟妇一区二区三区| 欧美日韩午夜| 亚洲视频免费播放| 国产美女久久久久不卡| 久久精品娱乐亚洲领先| 乱码国产乱码精品精在线播放| 日本免费一区视频| 色婷婷亚洲综合五月| 欧美 国产 人人视频| 先锋资源久久| 欧美精品二区| 亚洲精品国产首次亮相| 亚洲床戏一区| 久久综合九九亚洲一区| 亚洲国产中文精品va在线播放| 久久精品一品道久久精品| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产亚洲精品97在线观看| 欧美日韩理论| 精品国产美女福到在线不卡f| 日本人真淫视频一区二区三区| 日本日韩欧美| 久久国产精品娇妻素人| 中文字幕第4页| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产精品大尺度尺度视频| 免费观看精品视频999| 中文字幕自拍偷拍| 高清码无在线看| 精品国产91爱| 色成人综合| 亚洲专区一区二区在线观看| 美女啪啪无遮挡| 亚洲91在线精品| 亚洲精品国产成人7777| 中文字幕日韩视频欧美一区| 视频在线观看一区二区| 四虎影视永久在线精品| 九色91在线视频| 免费看久久精品99| 国产麻豆永久视频| 日本道中文字幕久久一区| 国产精品综合色区在线观看| 日本不卡视频在线| 91精品国产情侣高潮露脸| 毛片在线播放a| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲综合色在线| 亚洲成a人片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 天堂久久久久久中文字幕| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产精品19p| 波多野结衣久久高清免费| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲欧美不卡中文字幕| 黄色a一级视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 朝桐光一区二区| 丰满人妻中出白浆| 人人91人人澡人人妻人人爽|