隋思宇

隨著全球一體化進程的推進,世界各國的政治、經(jīng)濟、文化交流日益頻繁,對于翻譯人才的需求也與日俱增。與此同時,翻譯公司向社會提供的服務種類和方式日益增多,如人工翻譯、機器翻譯、翻譯軟件以及本地化管理等。其中,遠程翻譯作為一種新興的翻譯形式受到廣泛關注。相較于傳統(tǒng)翻譯方式,以電話或互聯(lián)網(wǎng)為媒介的遠程翻譯具有方便、快捷、可以實現(xiàn)多人協(xié)作、可以同時為多方提供服務等長處與競爭優(yōu)勢,更符合市場需求。
對中國遠程翻譯公司的發(fā)展現(xiàn)狀進行簡析, 提出合理化意見,有助于中國遠程翻譯公司的發(fā)展與完善,不僅能夠 開闊就業(yè)市場,為更多人提供合適的崗位,還有益于中國借鑒吸收外 國先進科學技術和思想文化,以實現(xiàn)自身的提高與突破。更有利于中國文化等對外傳播,讓全世界聽到中國的聲音, 更積極地承擔國際責任, 推動全球和平與發(fā)展, 建立更加公正、合理的 國際新秩序。
1.從業(yè)者逐年增加,翻譯公司數(shù)量多,產(chǎn)業(yè)鏈開發(fā)較好
我國目前注冊翻譯公司有超過3000家,翻譯人才可達到100多萬人。根據(jù)美國語言行業(yè)調查機構的調查報告顯示,2013年語言服務行業(yè)總產(chǎn)值達到347.8億美元,一直以來以年平均增長 6.23%的速度擴張。隨著我國翻譯能力與翻譯人才不斷涌現(xiàn)、翻譯教育與翻譯科研的不斷改進與研發(fā)、翻譯質量與翻譯規(guī)模的不斷提高與完善,我國翻譯市場盈利前景仍會不斷擴大。
2.翻譯科研事業(yè)崛起, 科技資源支持充足
隨著我國支持各個高校學生、學者參與科技研究,我國翻譯產(chǎn)業(yè)的科技后備智力支持也呈現(xiàn)充足趨勢。信息技術正在影響和改變翻譯行業(yè)的生態(tài)面貌,改變著翻譯職業(yè)能力,如翻譯對象、翻譯角色、翻譯能力、翻譯策略、翻譯方 式、翻譯流程、翻譯標準、翻譯環(huán)境、翻譯教育及翻譯研究……研究信息技術對翻譯產(chǎn)學研究整個行業(yè)的影響,有助于加深對翻譯技術價值的認識,提高翻譯服務能力,推動翻譯行業(yè)的發(fā) 展。
1.翻譯公司專業(yè)性不強,缺乏科學選拔、管理體系
我國翻譯公司數(shù)量多,但呈現(xiàn)多而不專、繁而不精的特點。我國翻譯公司體系大小繁雜, 由于翻譯公司建設成本低、招聘社會譯員薪資成本低,我國體系不健全、制度不完善的地區(qū)小翻譯公司層出不窮。這些公司對于自身翻譯從業(yè)者的能力水平?jīng)]有完善的篩選與甄別制度, 對于高端翻譯人才沒有留住人才的措施舉動, 而且翻譯作品、文件錯漏百出,為了追求數(shù)量甚至采取對翻譯事業(yè)不負責任的態(tài)度,此等地方翻譯公司及小型翻譯公司為整個翻譯產(chǎn)業(yè)抹黑,使人們降低對翻譯公司的信任。
2.翻譯服務產(chǎn)業(yè)化程度低,市場發(fā)展不健全
我國翻譯產(chǎn)業(yè)與其他產(chǎn)業(yè)對接力度不夠, 與高精尖產(chǎn)業(yè)合作配合度不高,例如將翻譯應 用于法學、經(jīng)濟學、科學、醫(yī)學等高端產(chǎn)業(yè)的工作較少,大多數(shù)應用于商務,這導致我國翻譯產(chǎn)業(yè)與國際化文化交流接軌產(chǎn)生矛盾與遲滯。且我國翻譯產(chǎn)業(yè)缺乏精準的數(shù)據(jù)資料分析,鑒于與高校的合作開發(fā)、獲得科研機構的智力支持 興起時間較短。目前,研究中最常用的分析法是SCP 分析方法,但由于缺乏相關的數(shù)據(jù),以及產(chǎn)業(yè)定位不明確,對于翻譯內容產(chǎn)業(yè)內部要素的經(jīng)濟學分析較為缺乏。我國翻譯產(chǎn)業(yè)仍缺乏有力的科技支持與全方面的大數(shù)據(jù)保駕護航。
3.中譯外人才缺乏,對我國文化外推力度不足
由于我國市場化程度越來越高,與國際接軌力度越來越強,我國外譯中人才不斷涌現(xiàn), 但是與此同時,中譯外人才仍處于缺少狀態(tài), 一來是中譯外人才需求量較少,其二是中譯外人才的難度較高、薪資水平一般,對外語翻譯人才吸引力度不強。如我國古代的詩詞歌賦, 這些極具人類精神文明光輝的寶藏,應該走向世界,讓世界人民欣賞其所體現(xiàn)的人類智慧之美。但是我國對外交流平臺缺少中譯外的翻譯人才,很容易詞不達意, 或者翻譯得過于生硬, 體現(xiàn)不出中國文化的美感。
翻譯是各國溝通的橋梁,沒有翻譯人才與翻譯產(chǎn)業(yè),各國交往將邊得異常困難、寸步難行。而以小語種和極小語種為母語的國家中, 歐美發(fā)達國家與亞洲發(fā)展中國家占多數(shù),其中大多數(shù)都表達了愿意與中方發(fā)展合作、共同前進的意愿,如果我國致力于培養(yǎng)此方面人才, 則在國際交往中我國會多許多伙伴,在國際市場上,我國又會有很大發(fā)展空間。
幾年來,由于美國的貿(mào)易保護主義興起, 許多美資企業(yè)撤回,我國商品在某些歐美國家與地區(qū)遭到抵制或政策的制裁,對此正如李克強總理所說:“中美關系 保持總體穩(wěn)定的同時, 一些矛盾糾紛也經(jīng)常突出地表現(xiàn)出來,一段時間以來,表現(xiàn)較為突出的是中美經(jīng)貿(mào)摩擦,但是中美雙方磋商一直沒有停。在去年二十國集團領導人峰會期間,兩國元首達成了重要共識, 現(xiàn)在雙方的磋商還在繼 續(xù)進行。”我國在這種與美國的經(jīng)濟關系中,更應該多加開拓其他小語種及極小語種國家的交 流交往,更有利于緩解、解決與美國在經(jīng)濟交往 中的矛盾問題。
2019年是中俄建交70 周年,受到國際經(jīng)濟波動影響,俄語翻譯前景在我國前景變得廣闊起來,受到政策支持與兩國交往需要,再加上我國俄語教育時間較長,俄語翻譯數(shù)量多,對中俄交往做出了巨大的貢獻中俄交往深入的同時,對中譯俄、俄譯中翻譯得需求也在與日遞增, 現(xiàn)如今互聯(lián)網(wǎng)與大數(shù)據(jù)普及的年代,中俄兩國更可以在各種正規(guī)網(wǎng)站互相翻譯對方現(xiàn)當代藝術家的作品,不僅使其面向本國、更是面向世界地展示自身民族的文 化。如此看來,中俄翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景廣闊,只要注重復合型人才的培養(yǎng)、盡量減少翻譯人才其他技能的缺失,整個行業(yè)的發(fā)展水平可以更進一步得到提高。
我國與日本關系受到很多國際政治因素影響,日本經(jīng)濟潛力巨大, 市場較為廣闊,但是受到中日關系影響,我國日語翻譯公司的前景較為不明朗,較為忽明忽暗??傮w來看,我國日語翻譯產(chǎn)業(yè)處于一個中低端的發(fā)展水平,無論是 翻譯產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)業(yè)結構還 是從業(yè)者的業(yè)務水平都 需要提高,且受到中日 關系極大影響,與兩國 政治聯(lián)系極為緊密。相 較于對英語國家和地區(qū) 翻譯產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展與 市場合作中的巨大需求,日語翻譯產(chǎn)業(yè)整體呈現(xiàn) 不穩(wěn)定性與飽和性,急 需調整產(chǎn)業(yè)結構、優(yōu)化 升級產(chǎn)業(yè)形勢來適應新 形勢下的中日交往需求。
基于以上所談的我國目前發(fā)展現(xiàn)狀中的利弊問題,我國不僅要大力提高與國際接軌力度,還要注重整個翻譯行業(yè)與國際接軌的發(fā)展。要大力投入資金到外語翻譯人才培養(yǎng)上來,要對整個行業(yè)加強監(jiān)管力度,減少自由從業(yè)者從業(yè)數(shù)量,對該行業(yè)從業(yè)者加大審核篩選分類工作,盡快調整與完善翻譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)結構。
完善翻譯產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟結構,使其多元化、高端化、合作化發(fā)展,減少該產(chǎn)業(yè)中低端合作,增大該產(chǎn)業(yè)的高端合作,多引進中譯外人才,精簡從業(yè)人員數(shù)量,可在翻譯產(chǎn)業(yè)多進行科技與人工的合成,提高我國翻譯產(chǎn)品質量。
政府應采取正確的宏觀調控政策,簡政放權的同時還要提高政策支持力度,例如增強支持企業(yè)與高校合作的力度、加大對外語高校教研設備與教研資源的支持力度、加大對中外交流平臺的扶持與資金支持力度。