999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Talking about the Methods andSkills of English Translation

2019-02-26 12:50:50孫語濛
校園英語·中旬 2019年1期

【Abstract】English is a must-have subject in the education stage. If you want to learn English well, the most important thing is to understand the meaning of phrases and sentences. However, some students do not have good translation methods and skills, which makes it difficult to improve their English scores. This article explains some methods and techniques of English translation for students to refer to, and thus enhance their English learning ability.

【Key words】English; translation method; translation skills

【作者簡介】孫語濛(2001.06-),女,湖南常德人,湖南省澧縣第一中學。

1. Addition and translation methods

The so-called additional translation method refers to different ways of thinking, expression and language habits in English and Chinese. Appropriate addition of words or phrases in English translation, so that translated Chinese can accurately English. The meaning of the original text is expressed. This method is generally used in Chinese to English. Since Chinese generally has no subject, and most English sentences contain subjects, in the process of translation, the subject is supplemented according to its specific context, so that the translated English sentence structure remains intact. it is necessary to add the pronouns in time; in English-Chinese translation, it is necessary to make appropriate deletions according to their context.

2. Conversion method

The conversion method refers to the conversion of some sentence patterns and voices in the original text in order to ensure that the translation can match the meaning of the original text when translating. Specifically, from the perspective of part of speech, the noun is converted into a pronoun, a verb or an adjective; the verb is replaced by a noun, a preposition, an adverb, and the like. From the perspective of sentence composition, it is necessary to convert its subject into a fixed, a shape, a guest, a table; a predicate is converted into a main, a fixed, a table; the attributive is converted into a shape, a main, and so on. From the perspective of sentence patterns, it is necessary to convert the parallel sentences with the compound sentences and convert the adverbial clauses into attributive clauses. From the perspective of voice, it is necessary to turn the active voice into a passive voice. Mastering the conversion method is a better way to translate English.

3. Split syntax and merger

Breaking the syntax, divides a long or complex sentence into short, simple sentences. This method is generally used in English to Chinese. The merger method is the opposite of the split method, which is to combine some short sentences into one long sentence. This method is generally used in Chinese-English translation. The main emphasis of Chinese is that the meaning is reasonable, so the sentence structure is loose, there are many simple sentences; while English mainly emphasizes the form is reasonable, so the sentence structure is relatively tight, and the long sentences are more. Therefore, in the process of translating Chinese into English, it is necessary to use a combination of conjunctions, prepositions, attributive clauses, etc. to combine multiple Chinese short sentences into sentences; when translating from English to Chinese, it is necessary to have a relationship in the original sentence. Pronouns, adverbs, or subject-verb connections are split and then translated reasonably so that they can fully translate English and conform to the basic English order.

4. Positive translation and reverse translation

The normal translation method and the reverse translation method are generally used in Chinese-English translation,and English-Chinese translation occasionally uses these two methods. The translation method refers to the English translation in the Chinese language order; the anti-translation method refers to the English translation in the opposite direction to the Chinese word order.The translation effects of the two methods are the same, but compared with the normal translation method, the anti-translation method is consistent with the expression of English and the logical thinking habit. Therefore, it is more reasonable to use the reverse translation method for translation.

5. Inversion method

The modifiers of Chinese attributives and adverbials are usually placed in front of the modified words,and the English modifiers are usually placed behind the modified words.Therefore,in the process of English-Chinese translation, the English word order should be reversed. It can also be said that when translating from English to Chinese, the sentence structure of English should be logically arranged according to Chinese, so as to accurately translate English.

References:

[1]Li Dan.Using Translation Teaching to Deepen StudentsExploration of Professional Understanding and Language Communication[J].Journal of Liaoning Institute of Science and Technology,2017,19(06): 74-75+78.

主站蜘蛛池模板: 亚洲区视频在线观看| 国产屁屁影院| 免费日韩在线视频| 色九九视频| igao国产精品| 精品久久久无码专区中文字幕| 不卡国产视频第一页| 综合亚洲色图| AV熟女乱| 欧美激情福利| 99热这里只有精品国产99| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲天堂成人在线观看| 免费观看男人免费桶女人视频| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲欧美自拍视频| 精品国产成人三级在线观看| 国产欧美在线观看视频| 亚洲人成人无码www| 亚洲国产精品不卡在线| 久久国产精品国产自线拍| 黄色网页在线观看| 2021最新国产精品网站| 激情亚洲天堂| 精品国产99久久| 色综合天天操| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲码一区二区三区| 伊人激情综合网| 另类重口100页在线播放| 狠狠色成人综合首页| 国产美女在线观看| 无码免费的亚洲视频| 久久精品国产亚洲麻豆| 四虎精品免费久久| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产日韩精品欧美一区灰| 99久久人妻精品免费二区| 有专无码视频| 久久人妻xunleige无码| 国产在线视频福利资源站| 毛片基地视频| 福利国产在线| 四虎永久在线精品国产免费| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲视频二| 国产精品网曝门免费视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产精品久久久精品三级| 亚洲va欧美va国产综合下载| 99视频在线看| 污网站在线观看视频| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 一区二区三区国产| 91久久精品国产| 亚洲男人天堂久久| 毛片一级在线| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 久久国产香蕉| 久久人与动人物A级毛片| 成人精品视频一区二区在线 | 天天色综网| 四虎精品黑人视频| 精品少妇人妻无码久久| 国产凹凸视频在线观看| 国产特级毛片| 亚洲91精品视频| 亚洲天堂久久久| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产真实自在自线免费精品| 国产尤物jk自慰制服喷水| 色综合天天综合中文网| 亚洲色图另类| 最近最新中文字幕在线第一页 | 在线观看av永久| 五月激情综合网| 国产福利免费视频| 色视频久久| 中国国语毛片免费观看视频| 在线免费亚洲无码视频| 欧美乱妇高清无乱码免费| 伊人国产无码高清视频|