999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下看形象寓意型菜名的翻譯

2019-02-26 12:50:50呂翠莉
校園英語·中旬 2019年1期

【摘要】菜名是餐廳提供的商品名字,它是餐廳的消費指南,也是餐廳最重要的名片,菜名的英譯對于傳播博大精深的中華美食起著重要作用。本文主要探討生態翻譯學視角下形象寓意型菜名的英文翻譯,從語言、文化及交際維度舉例分析譯者如何適應性選擇地翻譯寓意型菜名。

【 關鍵詞】生態翻譯學;形象寓意型;菜名

【作者簡介】呂翠莉(1989.12-),女,漢族,河南開封杞人,長垣烹飪職業技術學院基礎部,研究生,英語教師,研究方向:翻譯方向。

一、生態翻譯學簡介

生態翻譯學“將‘生態學與‘翻譯學作為理論基礎相結合,開始嘗試從生態學視角研究譯者與翻譯生態環境之間的互動,是一種生態學途徑的翻譯研究。”生態翻譯學對翻譯的過程、原則和方法等做出了新的描述和解釋。生態翻譯學要求譯者必須在文化、語言和翻譯策略等方面做出適應性的正確選擇和判斷,否則就會產生大量誤譯。本文從語言、文化、交際維度分析譯者如何適應性選擇地翻譯形象寓意型菜名。

二、從語言、文化、交際維度分析形象寓意型菜名英譯

菜單猶如一位無言的推銷員,在餐飲經營者與顧客之間扮演者舉足輕重的角色,它更是餐飲服務業與顧客溝通的橋梁。菜名是消費者與餐廳的無聲交流,有多種命名方法,比如,主料前冠以調味方法或烹調方法、主要調味品名稱、人名、地名,色香味形質地等特色,主輔配料配合命名,主輔料之間標出烹調方法,主料前冠以烹制器皿命名,形象寓意型菜名。本文主要分析形象寓意型菜名的英譯,比如火山飄雪,青龍臥雪,蒼蠅頭,驢打滾,草原明珠等從菜名完全看不出烹飪原料及輔料的菜式英譯。

1.語言維度。語言維的適應性選擇轉換作為最基本的選擇轉換,指譯者在翻譯過程中對語言形式的適應性選擇轉換,菜名翻譯的首要原則是語言應簡單明了。

草原明珠 Prairie Pearl Instant-boil Sheep Eyes.

驢打滾Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste.

菜名草原明珠實際上并不是真的明珠,而是羊眼睛,吃火鍋時涮著吃;驢打滾跟驢沒有任何關系,而是由黃豆面、紅豆沙做成,撒上的黃豆面,像老北京郊外野驢撒歡打滾時揚起的陣陣黃土,如果按照語言字面意思翻譯,會讓人匪夷所思,不知所云。如果語言維度上做一下轉換,翻譯出菜的主料及烹飪方法則會讓疑惑消失。

因此,語言維度應做一下轉換,符合西餐菜名注重材料,突顯烹飪方式,菜肴名稱簡單,一目了然的特征。

2.文化維度。文化維的適應性選擇轉換重點強調在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞與闡釋。

螞蟻上樹 Ants Climbing Trees Vermicelli with Spicy Minced Pork.

螞蟻上樹并不是真的由螞蟻和樹做成的菜,而是肉末粉條,是四川省及重慶市的特色傳統名菜之一。因肉末貼在粉絲上,形似螞蟻爬在樹枝上而得名。如果直接翻譯成Ants Climbing Trees,不符合譯語文化,適應性選擇地翻譯為Vermicelli with Spicy Minced Pork,不僅符合譯入語文化又體現了菜的原料。

獅子頭 Lions Head Large Meatball.

菜名獅子頭并不是真正的獅子的頭做成的,而是因為形狀類似獅子頭而得名。其做法是由六成肥肉和四成瘦肉加上蔥、姜、雞蛋等配料斬成肉泥,做成拳頭大小的肉丸,可清蒸可紅燒,肥而不膩。如果直接翻譯成 Lions Head,不符合譯入語文化,翻譯成Large Meatball形象生動,又體現了原材料。

蒼蠅頭 Fly Head Sauted Garlic Bolting, Minced beef and Black Bean Sauce.

菜名蒼蠅頭并不是字面上的蒼蠅的頭,而是用蒜薹、牛肉末、豆豉等食材一起搭配炒制的。如果直接翻譯Fly Head,會影響譯入語消費者的食欲,令人產生惡心之感。相反翻譯出菜名的原材料及烹飪方法會給人清晰明了、垂涎欲滴之感。

從以上例子可以看出,翻譯菜名時一定要考慮譯入語文化,在翻譯策略上做出適應性選擇。

3.交際維度。交際維的適應性選擇轉換指譯者在翻譯過程中應關注雙語交際意圖的適應性選擇轉換。菜名翻譯屬于應用信息型文本,是顧客與餐廳的無聲交流,因此翻譯菜名時,一定要注意交際維度上的適應性選擇轉換。

火山飄雪 Snowing on a Volcano Tomato Slices with Sugar.

青龍臥雪 Green Dragon Lying on Snow Fresh Cucumber with Sugar.

火山飄雪并不是真正的火山和雪,而是西紅柿切塊撒白糖,如果直接翻譯成Snowing on a Volcano,表達不出原材料,達不到交際的目的。青龍臥雪也并不是青龍和雪,洗凈黃瓜去表皮,盤底灑上白糖,黃瓜切成片狀排成龍型,灑上白糖。而且青龍在西方文化中指一種兇猛的野獸,邪惡的象征,如果直譯會影響消費者的食欲。翻譯成Fresh Cucumber with Sugar,更能達到交際的目的,使得譯入語讀者清晰明了。翻譯菜名時要考慮交際維度,實現交際的目的。

三、結論

形象寓意型菜名的翻譯在處理意象時應該采用避虛就實的翻譯方法,恰當的選擇翻譯策略,在語言、文化及交際維度做出適應性的選擇,使菜名的翻譯適應譯入語文化,讀者清楚菜式的原料、輔料及烹飪方法,達到整合適應選擇最高度,實現消費者與餐廳的無聲交流。

參考文獻:

[1]胡庚申.從術語看譯論一翻譯適應選擇論概觀[J].上海翻譯,2008 (2):4.

[2]劉德樞.宴席設計實務[M].重慶大學出版社,2015,5:13.

主站蜘蛛池模板: 久久青草精品一区二区三区| 九色在线视频导航91| 久久99国产精品成人欧美| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产一级二级在线观看| 欧美人与动牲交a欧美精品| 欧美激情视频在线观看一区| 成人福利在线视频免费观看| 成人精品免费视频| 99精品在线看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 欧美成人精品一级在线观看| 国产噜噜噜视频在线观看 | 无码专区第一页| 真实国产精品vr专区| 成年人久久黄色网站| 国产一级α片| 色视频国产| 亚国产欧美在线人成| 伊人天堂网| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲高清免费在线观看| 色综合激情网| 毛片久久久| 国内精品视频在线| 国产成人亚洲精品无码电影| 亚洲精品男人天堂| 国产第一福利影院| 成人精品免费视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 国产精品私拍在线爆乳| 91午夜福利在线观看| 久久婷婷五月综合97色| 色综合日本| 亚洲午夜国产精品无卡| 激情六月丁香婷婷| 九九久久99精品| 99青青青精品视频在线| 国产精品无码AV中文| 国产精品久久久久无码网站| 美女被操91视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲精品视频免费看| 在线观看91香蕉国产免费| 欧美国产精品不卡在线观看| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 手机看片1024久久精品你懂的| 在线观看热码亚洲av每日更新| 在线免费观看a视频| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 在线精品亚洲国产| 亚洲一区二区黄色| 一级毛片网| 国产主播喷水| 日本手机在线视频| 毛片久久久| 丁香婷婷在线视频| 国产精品成人不卡在线观看| www.精品视频| 欧美激情网址| 91亚瑟视频| 国内精品九九久久久精品 | 亚洲欧美成人在线视频| 国产日韩AV高潮在线| www.91中文字幕| av免费在线观看美女叉开腿| 久久综合AV免费观看| 一本大道在线一本久道| 欧美第一页在线| 人人91人人澡人人妻人人爽| 久久黄色视频影| 操国产美女| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 色网站在线视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 精品久久久久无码| 国产视频一区二区在线观看| 美女毛片在线| 成人国产免费|