王永昌
(清華大學出土文獻研究與保護中心,北京100084)
《左傳·昭公二十年》有下引一段話:
齊侯使公孫青聘于衛。既出,聞衛亂,使請所聘。公曰:“猶在竟內,則衛君也。”乃將事焉,遂從諸死鳥。請將事。辭曰:“亡人不佞,失守社稷,越在草莽,吾子無所辱君命。”賓曰:“寡君命下臣于朝曰:‘阿下執事。’臣不敢貳。”主人曰:“君若惠顧先君之好,照臨敝邑,鎮撫其社稷,則有宗祧在。”乃止。衛侯固請見之。不獲命,以其良馬見,為未致使故也。衛侯以為乘馬。賓將掫,主人辭曰:“亡人之憂,不可以及吾子;草莽之中,不足以辱從者。敢辭。”賓曰:“寡君之下臣,君之牧圉也。若不獲捍外役,是不有寡君也。臣懼不免于戾,請以除死。”親執鐸,終夕與于燎。
楊伯峻在“衛侯固請見之”下注云:“欲見公孫青。”在“不獲命,以其良馬見”下注云:“公孫青不得已,以己之良馬為見衛侯之禮。”[1]楊伯峻.春秋左傳注(修訂本)[M].中華書局,2009.(P1412)
我們在讀到此處時,對“固請見之”的主語頗有疑惑,通過查找相關資料,發現學界似乎對主語為“衛侯”并無疑義。同時,學界對此處“不獲命”的解釋較為模糊、尚存爭議。
下面先來看學界關于這一問題的主要意見。
(1)沈玉成將此處翻譯為“衛侯堅決請求見他,公孫青不得已,用他的好馬作為進見禮物,這是由于沒有執行使命的緣故”[2]沈玉成.左傳譯文[M].中華書局,1981.(P467)。基本沿用楊伯峻的觀點,且對“不獲命”的解釋不夠清晰。
(2)王守謙、金秀珍、王鳳春等學者將此處翻譯為“衛侯堅決請求見他,公孫青沒有得到齊侯的命令,用他的好馬作為進見的禮物,這是因為沒有執行使命的緣故”[3]王守謙,金秀珍,王鳳春.左傳全譯[M].貴州人民出版社,1990.(P1296)。認為“不獲命”中“命”的定語是“齊侯”。
(3)郁賢皓、周福昌、姚曼波等學者在“不獲命”下注云:“衛侯欲以私交會見公孫青,公孫青不敢當辭,君不許為‘不獲命’。”將“衛侯固請見之,不獲命”翻譯為“衛侯堅持以客禮見面,公孫青推辭不了,用他的好馬作為進見禮物,這是由于沒有執行使命的緣故”[1]郁賢皓,周福昌,姚曼波.新譯左傳讀本[M].三民書局股份有限公司,2007.(P1494、1497)。認為衛侯欲以客禮與公孫青私下見面,這一觀點在諸多《左傳》的譯注參考書中值得注意。
(4)趙生群在“不獲命”下注云:“公孫青欲推辭,而未獲衛侯同意。”[2]趙生群.春秋左傳新注[M].陜西人民出版社,2008.(P861)認為“不獲命”中“命”的定語是“衛侯”。
(5)《春秋左傳今注今譯》將此處翻譯為“衛侯想同公孫青相見,公孫青辭謝不得,就拿他的好馬來見,這是因為沒有行禮的關系”[3]王云五主編,李宗侗注譯,葉慶炳校訂.春秋左傳今注今譯[M].新世界出版社,2012.(P1092)。同樣沒有對“不獲命”予以明確的翻譯。
(6)日本研究《左傳》的著名學者竹添光鴻在“衛侯固請見之”下注云:“欲與青相見。”于“不獲命”下無注[4]竹添光鴻.左氏會箋[M].巴蜀書社,2008.(P1944)。
綜上,我們可以看到,“不獲命”的理解還有進一步探討的空間,而要理清這一問題,首先要對“衛侯固請見之”進行一番合理的解釋。我們的觀點如下:
通過體會上引《左傳》原文的上下文文意,可以知道,這段話的主要內容是公孫青奉齊侯之命向衛侯行聘禮,但遭到了衛侯的辭謝。然公孫青也需要完成自己的使命,因此,從邏輯上來講,“固請見之”的主語當為公孫青,而不能是衛侯。此處的“衛侯”二字當是涉下文“衛侯以為乘馬”而衍。《左傳》中是存在衍文現象的,如僖公二十八年“聽輿人之謀,曰稱舍于墓”,其中的“曰”為衍文[5](清)王引之撰,虞思征、馬濤、徐煒君校點.經義述聞[M].上海古籍出版社,2016.(P1005);文公十一年“夏,叔仲彭生會晉郄缺于承筐”,其中的“仲”為衍文[6](清)阮元.十三經注疏·春秋左傳正義[M].中華書局,1980.(P1850)[7]楊伯峻.春秋左傳注(修訂本)[M].中華書局,2009.(P579)。
弄清楚“固請見之”的主語,“不獲命”的意思就很明白曉暢了,即公孫青堅持請求見衛侯,但沒有得到衛侯許可的命令。由于衛侯不同意公孫青的進見,而公孫青還需要完成齊侯交給他的向衛侯行聘禮的使命,因此,公孫青想出一個很有誠意的辦法——“以其良馬見”,表現出對衛侯的尊敬,結果衛侯很滿意,把公孫青進獻的良馬做為自己駕車的好馬。