2014年立項的國家社科基金重大招標項目“東亞筆談文獻整理與研究”(項目號:14ZDB070),由首席專家浙江大學王勇教授牽頭,聯合武漢大學、南開大學、浙江工商大學等相關學者共同承擔。2016年經中期評估,該項目再次獲得滾動資助(70萬元),預期2020年結項。
一、“筆談文獻”定義
1543年,一艘從暹羅起航赴華的葡萄牙商船,在寧波遇風漂至日本種子島。面對這批手持鳥銃、“其形不類、其語不通”的不速之客,島民高度警戒,就在雙方劍拔弩張之際,同船的“大明儒生”五峰居中調停。可惜語言不通,于是島主“以杖書于沙上云:‘船中之客,不知何國人也?何其形之異哉!五峰即書云:‘此是西南蠻種之賈胡也。”
這次依靠書寫漢字的沙灘交涉,避免了一觸即發的爭端。島民從葡萄牙人處學習鳥銃制作方法,隨后大量仿制并運用于實戰,加速了群雄割據的戰國時期的統一,這不僅在日本歷史上揭開了劃時代的一頁,而且在東西方交涉史上留下了濃重的一筆。
這種跨語言、跨民族、跨文化的交際而形成的筆談文獻,是迄今尚未歸類定性的特殊的文獻體裁。
首先,筆談不能歸為“中國文獻”。筆談文獻是東亞各國涉外交際的產物,從現存資料來看,域外人士的比重超過中國,而且除了中日、中朝、中越、中琉筆談之外,日本、朝鮮、越南、琉球之間也以筆談溝通,甚至還有朝鮮、琉球、越南的三方筆談,難以統括為“中國文獻”。
其次,筆談不能算是“域外文獻”。筆談文獻是隋唐時代冊封朝貢體系催生的一種交際方式,最初是東亞使節雖懂漢文但不諳漢語(或雖諳漢語但不通方言)而不得已采取筆談形式,其后不斷發展擴散形成一種被普遍接受的傳統,既然其源頭在中國且多有中國人參與,就不能視之為“域外文獻”。
還有,筆談是漢文化的珍貴遺產。從隋唐至民國時期,東亞地區雖然沒有一種通行的語言,但凌駕于各種語言之上的漢字成為主要的溝通手段,縱觀東亞各國交往歷史,無論是政府使節、留學僧俗,還是文人墨客、官紳商賈,“以筆代舌”是最為普遍、有時是唯一高效的交際方式。
最后,筆談是東亞特有的交際方式。黃遵憲與宮島誠一郎筆談時賦詩:“舌難傳言筆能通,筆舌瀾翻意未窮。不作佉盧蟹行字,一堂酬唱喜同風。”這種跨多國語言、依賴視覺、書寫漢字、以漢學教養為基礎、伴隨詩歌酬唱的無聲交談,無法以現有的西方理論加以解析,應該自主構建具有東亞特色的理論體系與研究方法。
二、筆談文獻分類
筆談文獻存世鉅富,但因不歸屬任何一種傳統文體,所以收藏信息散亂隱晦,未見前人做過系統整理、統計、分類、界定。課題組從2004年開始收集筆談文獻,按人員、時間、地點相對固定的筆談為1件,目前掌握筆談文獻信息超過1萬件,主要收藏于中國、日本、韓國、越南。
筆談文獻是漢字文化圈內跨語言交際的歷史記錄,前提是必須有人跨出國界。本課題據此將實施主體分為三類:外交使節,此為奉命出行;漂流民,此為不速之客;官民僧俗,涵蓋前兩者之外的類別。由此產生各具特色的筆談文獻群:
(1)外交使節筆談文獻群:此類文獻大多收入各類漢文行紀,如朝鮮的“燕行錄”、日本的“入唐記”、越南的“北使錄”、朝鮮赴日通信使的“使行錄”、中國赴朝的“皇華集”以及琉球與周邊國家的使節往來記錄等,出使過程中產生的筆談文獻也歸入此類,最著名的是清朝駐日公使館員筆談文獻群《大河內文書》。
(2)漂流民筆談文獻群:在東亞各國的交往歷史中,與政府派遣的使節不同,漂流民屬于“不速之客”。明清時期隨著東亞經貿圈的形成,漂流民現象愈演愈烈。由于這些不期而至的訪客,一般不攜帶翻譯隨行,所以與漂流地官民的交際,幾乎完全依賴于筆談,所謂“問答須憑筆,言談在此書”(《得泰船筆語抄》)。因此留下的文獻資料也極其豐富,涉及中國、日本、朝鮮、越南、琉球乃至西方國家。
(3)官民僧俗筆談文獻群:與上述兩類不同,這類人物出于對真理、知識、信息乃至利益的追求而跨越國境,與彼方人士以“問答”形式溝通交流,內容涉及佛學、儒學、道教、醫學、文學、典章、風俗、貿易等,其中知識人士的筆談記錄大多經當事人事后整理,是目前所見體例最為齊整的筆談文獻。
三、總體思路與研究方法
千余年來東亞各國在中國文化熏陶之下,形成了以“漢字”為媒介的文化圈,從而獲得一種跨語言、跨文化、跨國界的自由交際手段,由此催生出數量巨大、內涵豐富、原汁原味的筆談文獻群;這些筆談文獻多系臨場應對、即興發揮,又因多人參與、話題隨意,所以隨成隨棄,散佚嚴重。
本課題的總體思路,便是把這類分散各處、湮沒塵埃的文獻資料統合為一種特殊文體,據此開辟一個新的研究領域,提出若干新的課題,推出一批新的成果。具體步驟如下:
首先是搜集資料,我們主要采用三種方法:(1)以筆談、筆話、筆語、答響、對話、筆譚、摭筆、醫談、筆札、問答、問槎、問譚、決疑、答問、書問、唱和、唱酬、對詩、贈答、互詠、同調、雙鳴、斗語、筆戰、塤篪、雅契、文會、傾蓋、璀粲、靜話、默對、瘖語等關鍵詞,持續檢索中日韓越學術論著數據庫,篩選相關信息;(2)遍訪國內外公私藏書機構,以具有海外游歷經歷的人物為線索,鍥而不舍地搜尋相關文獻;(3)利用已出版的大型叢書及資料集,收集相關信息與文本。
其次是編目入檔,課題組為筆談文獻量身編制了《東亞筆談文獻編目表》,信息包括文獻名(外題、內題、異名等)、作者名(編撰者、筆談人等)、時間與地點(刊行年、筆談時間、筆談地點等)、文獻形態(卷裝、冊頁、紙數、尺寸等)、文獻結構(序跋、題簽、刊記等)、收藏者(收藏地、叢書名等),每件文獻按“漂流民筆談文獻”“外交使節筆談文獻”“官民僧俗筆談文獻”分類歸檔,一時難定歸屬的暫列入“其他筆談文獻”。
再則是影印資料,本著“學術乃天下公器”之宗旨,漸次把學術含量高、體量比較大、經過初步整理的筆談原始文獻,以《東亞筆談文獻資料叢刊》之名影印出版,目前已出版王寶平教授主編的《日本藏晚清中日朝筆談資料:大河內文書》8冊76卷,含500余件筆談資料。
最后是出版叢書,本課題的最終成果《東亞筆談文獻研究叢書》,2017年列入《“十三五”國家重點圖書、音像、電子出版物出版規劃》,嗣后申請到2018年度國家出版基金資助,計劃2018年出版第一輯7種10卷,2020年完成最終成果。