999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下旅游外宣翻譯研究

2019-01-13 05:25:54王琲
魅力中國(guó) 2019年30期
關(guān)鍵詞:跨文化旅游差異

王琲

(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100000)

引言:旅游業(yè)的發(fā)展受經(jīng)濟(jì)全球化影響顯著,旅游外宣翻譯成為吸引海外游客、向國(guó)外傳播中國(guó)旅游文化的第一資源。但在具體的翻譯工作中,由于國(guó)家間語言、習(xí)俗、文化的差異導(dǎo)致翻譯語用、語言方式存在一定的不合理之處。帶來的直接影響就是旅游外宣工作受阻,甚至損壞我國(guó)旅游業(yè)在全球范圍內(nèi)的形象打造。為此,有必要對(duì)跨文化視角下旅游外宣翻譯策略進(jìn)行研究。

一、跨文化視角下旅游外宣翻譯理論闡述

(一)旅游外宣翻譯

旅游外宣翻譯被定義為為向外國(guó)地區(qū)介紹和宣傳某一旅游資源和文化而進(jìn)行的旅游文本翻譯工作[1]。旅游宣傳本身具備內(nèi)容豐富、形式靈活的特點(diǎn),因此旅游外宣翻譯也具有多種形式。其內(nèi)容包括具體地區(qū)或景點(diǎn)的基本介紹、歷史沿襲、文化內(nèi)涵、引導(dǎo)攻略等,以媒體廣告、網(wǎng)站、宣傳冊(cè)等形式出現(xiàn)。在跨文化發(fā)展時(shí)期,旅游成為向世界展示中國(guó)歷史文化、民族精神、人文情懷的主要方式,吸引更多的國(guó)外游客,積極發(fā)展第三產(chǎn)業(yè)。旅游外宣翻譯既要具備交流、傳播的功能,又要包含跨文化的理念。受文化邊界的限制,當(dāng)前的旅游文化外宣在用詞準(zhǔn)確性、內(nèi)容可理解性、文化包容性等方面存在一定提升空間。

(二)外宣翻譯原則

旅游外宣翻譯與常規(guī)的翻譯工作相同,直譯的形式一般不被采取,需要以英語的思維,對(duì)文本進(jìn)行一定的加工和調(diào)整,使其英文翻譯流暢、通俗。既要在翻譯文本中全面體現(xiàn)想要傳遞的文化,又要易于游客的理解,并起到引人入勝的文學(xué)宣傳效果。總的來說,外宣翻譯就是要充分認(rèn)識(shí)不同文化之間的差異,做到準(zhǔn)確傳達(dá),避免落入語言陷阱。同時(shí),遵循以英語為母語國(guó)家人們的文化信仰和語言習(xí)慣,充分滿足國(guó)外受眾對(duì)于我國(guó)文化的需求。

二、跨文化視角下旅游外宣翻譯策略研究

跨文化背景下,旅游外宣翻譯除了要準(zhǔn)確表述我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的特點(diǎn)、優(yōu)勢(shì)、屬性等基礎(chǔ)內(nèi)容外,還應(yīng)通過巧妙的英文用語向國(guó)外游客展示我國(guó)文化特點(diǎn)、人文風(fēng)俗、歷史積淀、宗教信仰等內(nèi)容。通過旅游外宣,實(shí)現(xiàn)文化的交流,從精神、思想層面吸引國(guó)外旅游消費(fèi)者。結(jié)合旅游外宣翻譯中存在的問題以及跨文化背景中旅游文化交流對(duì)外宣翻譯的要求,提出以下三點(diǎn)優(yōu)化措施。

(一)調(diào)整翻譯結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)異化翻譯

行業(yè)內(nèi)比較公認(rèn)的一種分類方法是將旅游外宣翻譯分為歸化翻譯和異化翻譯兩種。其中,異化翻譯要求最大程度的保留源語文化的特點(diǎn),并將源語或讀者作為歸宿。翻譯的過程是譯者對(duì)兩種語言文化之間差異的掌控,實(shí)現(xiàn)同一種內(nèi)容、觀念、思想在不同語境文化之間的靈活轉(zhuǎn)換。可以說,翻譯本身就是一種異化。旅游外宣翻譯一傳播國(guó)家文化為目標(biāo),其中語言文化的傳遞占主要位置,因此異化翻譯有必要被進(jìn)一步強(qiáng)化,從翻譯內(nèi)容彰顯出我國(guó)語言文化的魅力,做到全面、直觀輸出旅游資源的文化內(nèi)涵[2]。

異化翻譯的應(yīng)用主要依靠?jī)煞N策略。其一,音譯策略。在異化翻譯中,音譯是一項(xiàng)非常重要及常用的手段。例如,我國(guó)很多音譯的詞匯都已經(jīng)被很多以英語為母語的國(guó)家接受和認(rèn)可,如kongfu、tofu、tuhao等詞匯。在旅游外宣翻譯過程中,對(duì)于一些意思簡(jiǎn)單、富含中國(guó)語言特色的詞匯即可采用音譯的方式。其二,音譯與注釋結(jié)合策略。國(guó)家間的語言文化差異非常之大,因此可被直接拿來音譯的旅游常用詞匯數(shù)量有限,讓詞匯在保持源語特色的基礎(chǔ)上,帶給國(guó)外游客更深刻的印象,成為其了解中國(guó)文化、向往中國(guó)旅游的切入點(diǎn),可借助音譯與注釋相結(jié)合的方法。對(duì)于那些用音譯法翻譯比較晦澀的詞語,配合以英語語言習(xí)慣為核心的英文注釋,促進(jìn)國(guó)外游客對(duì)于中國(guó)旅游詞匯的理解。例如,旅游外宣翻譯中通常將乾清宮一詞音譯為Qian Qing Gong,并配以英文注釋Palance of Heaven Purity,利用中國(guó)式發(fā)音解釋帶有濃厚歷史色彩的事物。

(二)明確中外差異,優(yōu)化用語方式

我們強(qiáng)調(diào)在旅游外宣翻譯中提升異化翻譯的重要性,但不代表忽略歸化翻譯。歸化翻譯與異化翻譯是相對(duì)而言的,中、英文在語言特點(diǎn)、文筆風(fēng)格、修辭手法等方面存在極大的差異,在外宣翻譯中充分尊重這種差異,表達(dá)與理解都可更為清晰和直接。

1.托物言志與直抒胸臆

使用漢語進(jìn)行旅游宣傳側(cè)重于物象與意象之間的搭配,通常華美的句式與優(yōu)雅的辭藻表達(dá)的是最平常、簡(jiǎn)單的事物,強(qiáng)調(diào)的是借助文字抒發(fā)景物背后的感悟和情懷。如“故宮它融合著中國(guó)最古老的智慧、最精彩的建筑與歷史,那一磚一瓦一件一物仿佛都在傾訴著……每踏一步仿佛都在踏著六百年的故事、六百年的塵煙……”。但英語旅游文案一般風(fēng)格簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),強(qiáng)調(diào)的是事物及言語之間的內(nèi)部聯(lián)系,以最通俗的方式向游客傳遞英語文化。例如,Spain:everything under the sun。若將示例中的漢語句子翻譯為英語,必然會(huì)導(dǎo)致國(guó)外游客難以琢磨、語句冗雜繁瑣的問題,因此,需要適當(dāng)借用英語“直抒胸臆”的旅游宣傳原則,做到表述簡(jiǎn)潔,重點(diǎn)突出。

2.巧妙修飾與言簡(jiǎn)意賅

修辭用法上的差異體現(xiàn)出中、西方人們?cè)谒季S上的差別。漢語行文風(fēng)格強(qiáng)烈,善用各類修辭手法,以貼切表述事故帶來的精神層面的感受。而英語旅游宣傳更看重實(shí)物的表達(dá),重在寫實(shí),要求文筆嚴(yán)謹(jǐn)而準(zhǔn)確。適當(dāng)簡(jiǎn)化修辭的使用,突出被描述對(duì)象的真實(shí)屬性,通過旅游外宣翻譯,讓外國(guó)游客可迅速了解我國(guó)旅游資源的實(shí)質(zhì)。

3.漢語的字詞結(jié)構(gòu)

漢語在字詞結(jié)構(gòu)上也有著不同于英語的習(xí)慣。無論說話、行文,漢語喜用四字結(jié)構(gòu)的詞語,以達(dá)到豐富、和諧、優(yōu)美、工整的目的。例如在城市旅游宣傳中,常用天涯芳草,海角明珠;椰風(fēng)海韻,南海明珠等結(jié)構(gòu)。這種用詞習(xí)慣在英語中是不存在的。

綜上中、英文在語言文化上的差異,旅游外宣翻譯人員在翻譯過程中,需合理利用歸化翻譯的原則,著重把握兩種語言在形式、方法上的差異,掌握以英語為母語游客的文化需求和語言習(xí)慣,使用英語化的方式進(jìn)行旅游文案的翻譯。例如,找尋中國(guó)文化與西方文化中的相似之處,如故事、觀念精神等,借助英語的表述模式來闡述中國(guó)旅游文化內(nèi)容。

(三)創(chuàng)新翻譯策略,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確宣傳

1.音意結(jié)合

音意結(jié)合指的是將音譯與意義的方式結(jié)合使用,建立詞語讀音與意思之間的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)漢語文化的同時(shí)加深理解和記憶。例如,北海公園被翻譯成Beihai Park、天安門廣場(chǎng)被翻譯為Tian’anmen Square。

2.適當(dāng)省略

跨文化背景中,旅游外宣翻譯會(huì)在潛意識(shí)中產(chǎn)生過于重視源語,希望通過翻譯向國(guó)外強(qiáng)調(diào)源語的翻譯思維。但在不同的文化環(huán)境中,對(duì)漢語不能省略的部分于英語并不十分重要。添加這部分內(nèi)容,會(huì)使旅游外宣翻譯的難度大幅度上升,同時(shí)國(guó)外游客又不能很好的理解其中意思。因此在進(jìn)行外宣翻譯時(shí),應(yīng)依照翻譯文本的內(nèi)容,恰當(dāng)進(jìn)行累贅、重復(fù)、無實(shí)際含義詞語的省略,保留文本中最關(guān)鍵、最有價(jià)值的信息點(diǎn),強(qiáng)化旅游外宣翻譯的交流特點(diǎn)[3]。應(yīng)用省略策略時(shí),旅游外宣翻譯的難點(diǎn)被轉(zhuǎn)換為如何分辨對(duì)于英語有價(jià)值的信息和多余信息。要求翻譯人員注意中、英文行文說話方式上差異的把握和研究。

3.添加注釋

在巨大的文化差異之下,想要十分精準(zhǔn)的傳達(dá)旅游文化、中國(guó)文化,并實(shí)現(xiàn)國(guó)外游客的準(zhǔn)確接收,過程本身存在一定的困難。再加上文化信仰、風(fēng)俗習(xí)慣的影響,英文旅游文本能否被國(guó)外游客所接受更加難以把控。實(shí)際工作中,也并不無因文化差異導(dǎo)致的矛盾、誤解和沖突出現(xiàn)。直譯的方式在很多情況下都會(huì)帶來與真實(shí)表達(dá)相違背的后果。為此,添加一定的注釋非常重要。除了前文提及的在音譯時(shí)配合注釋外,任何可能涉及到文化沖突或理解相對(duì)困難的地方都可進(jìn)行注釋,強(qiáng)調(diào)旅游外宣翻譯的功能性和目的性,以避免翻譯失誤的發(fā)生。例如,在涉及到文化典故、人名地名、歷史事件時(shí),適當(dāng)添加輔助性的注釋和說明。

結(jié)論:跨文化視角下,旅游外宣翻譯是文化宣傳、交流的核心方式之一。為了通過旅游外宣,人更多外國(guó)游客了解中國(guó)文化、感受獨(dú)特的山水魅力,更應(yīng)該強(qiáng)調(diào)外宣翻譯的功能性,做到適當(dāng)、符合和準(zhǔn)確,旅游外宣的作用才能被有效發(fā)揮。國(guó)內(nèi)外文化交流日漸頻繁,對(duì)旅游外宣翻譯也提出更高的需求和要求,掌握恰當(dāng)?shù)姆g策略,努力提升國(guó)內(nèi)旅游外宣翻譯質(zhì)量。

猜你喜歡
跨文化旅游差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
找句子差異
生物為什么會(huì)有差異?
石黑一雄:跨文化的寫作
旅游
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
旅游的最后一天
出國(guó)旅游的42個(gè)表達(dá)
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 大香伊人久久| 97在线国产视频| AV无码无在线观看免费| 精品1区2区3区| 在线精品欧美日韩| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲国产清纯| 久久综合丝袜日本网| 在线看片国产| 欧美yw精品日本国产精品| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 亚洲国产日韩欧美在线| 呦女精品网站| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产免费黄| 国产精品无码一二三视频| 国产成人高精品免费视频| 91在线激情在线观看| 中国一级毛片免费观看| 色综合久久88色综合天天提莫| 欧美亚洲国产一区| 国产69精品久久久久妇女| 久久婷婷人人澡人人爱91| 又黄又湿又爽的视频| 日本午夜精品一本在线观看 | 亚洲国产成人超福利久久精品| 婷婷六月天激情| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲九九视频| 国产自在自线午夜精品视频| 日韩无码白| 国内精品久久久久鸭| 亚洲无线观看| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 久久亚洲中文字幕精品一区| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产呦精品一区二区三区下载 | 色老头综合网| 精品国产免费观看一区| 欧美日韩导航| 欧美国产在线一区| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 亚洲无码高清一区| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲综合婷婷激情| 色婷婷在线播放| 亚洲美女久久| 97亚洲色综久久精品| 午夜福利在线观看成人| 亚洲精品国产综合99| 亚洲精品自在线拍| 亚洲男人的天堂久久香蕉网 | 精品视频在线一区| 青青青国产视频手机| 在线视频97| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产打屁股免费区网站| 99在线观看精品视频| 麻豆精品国产自产在线| 国产欧美日韩精品综合在线| 丁香婷婷激情综合激情| 无码一区18禁| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 中文字幕在线视频免费| 欧美亚洲激情| 国产成人区在线观看视频| 亚洲五月激情网| 91久久国产综合精品女同我| 国产中文在线亚洲精品官网| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 国产xx在线观看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 精品91视频| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 亚洲精品第五页| 久久亚洲国产一区二区| 91精品国产自产在线老师啪l| 久草视频中文| 99ri精品视频在线观看播放|