錢麗莉
(義烏工商職業技術學院,浙江義烏 322000)
在目前大學英語翻譯教學時,除了要積極詮釋其中所展示的內容,也要從文化交流視角出發,構建正確的翻譯體系和思維。因此,在大學英語茶文化翻譯中,想要實現最佳的翻譯效果,就需要立足文化內涵,積極詮釋翻譯活動的交流價值,實現最佳效果。
翻譯活動本身就是一種基于語言交流和表達前提下的實踐創新,所以,良好的翻譯不僅是一種交流,更是文化上的創新與融合。這也是目前我們更好融入多元文化環境的重要訴求,在大學英語茶文化翻譯過程中,既要注重詮釋文化的多樣性與內涵性,也要立足學生的語言交流與應用,實現該翻譯活動的理想效果。在當前開展大學英語茶文化翻譯活動時,主要有以下實施價值:
當前茶文化已經不再是單一的中國元素,經過長期發展與交流,如今茶和茶文化已經成為有世界影響力和可信度的文化元素。特別是在大眾普遍關注健康的今天,茶文化的影響力實現了全面提升,茶文化已經成為重要的世界性文化內容。在多元文化交流過程中,想要有效消除不同文化之間的差異,就需要發揮翻譯活動的價值作用。當然,在文化交流程度不斷加深的今天,翻譯活動已經不再是簡單的語言或者表達方式的轉化,而是基于文化內涵的綜合交流活動。
當前高等教育機制實現了全面轉型與發展,與其他教學活動不同,大學英語教學活動本身就是一項立足文化內涵的教學活動,所以,教學內容的完善性與內涵化對教學活動的具體實施有著重要影響。結合當前高校教學活動的實施訴求看,創新與人文化已經成為整個教學體系的發展方向,所以,在大學英語教學中,實施茶文化翻譯活動,不僅是一種文化元素融入和應用,更是教學活動的創新與改造。所以,充分做好大學英語茶文化翻譯活動,將在豐富教學內容的同時,滿足學生的文化學習訴求。
良好完善的文化內涵,能夠對學生的思維理念和語言序貫形成廣泛全面的啟迪效果。對于大學英語教學活動來說,除了要引導學生掌握必要的語言技巧與詞匯、語法,也要注重從語言思維和習慣理念角角度對學生進行啟迪與培養。盡管當前部分大學英語教學中,融入了茶文化元素,也開展了一定翻譯活動,但是,其中缺乏對茶文化內涵的有效挖掘,加上文化與技巧的融合程度不夠,影響了該翻譯活動的實施效果。
大學英語茶文化翻譯教學的真正目的在于借助茶文化內容,引導學生形成正確的語言交流習慣和語言意識,這是常態化的英語教學所無法取得的效果,借助茶文化的生動性與實踐性,能夠豐富學生的理解認同,實現最佳教學效果。茶文化翻譯課堂的靈魂與本質是學生的文化理解,并且從文化習慣的角度來理解語言表達,因此,對茶文化內涵的充分、全面理解,才能引導學生形成正確的文化思維和人文理解。
當然,在學生理解多數茶文化翻譯內容時,也需要站在具體的文化角度來形成自身理解。實際上,茶文化是一種交流性文化,在整個文化體系中,形成了多種與文化交流相關的語言現象與表達習慣。比如紅茶的英文發音是“black tea”,并非直譯的“red tea”,這一現象,實際上就是茶文化的交流特性所決定的現象。就目前大學英語翻譯狀況看,過于重視翻譯的技巧與方法,忽略了學生對茶文化內涵的挖掘與了解,翻譯效果并不理想。
一直以來,受片面教學考核機制的影響和引導,大學英語教學中,更多關注的是學生的客觀成績,書面表達、口語表述等等未能得到應用重視,無論是教學考核機制的完善性,還是學生參與大學英語教學活動的積極性都相對較差。在文化交流機制日益“成熟”的時代環境下,全面創新大學英語翻譯教學機制,就成為真正優化高校英語教學活動的本質性訴求。
在教學機制全面創新的時代訴求下,除了要對整個教學體系進行本質性革新,更要從完善考核角度出發,通過樹立文化啟迪理念,為學生學習和探尋茶文化的素材與內涵提供重要平臺,推動大學英語翻譯教學活動,實現最理想的效果。除了考核機制本身存在不合理導向問題外,整個教學活動中,未能賦予學生應有的探索空間。當然,除此之外,想要實現大學英語茶文化翻譯活動的最佳效果,還需要注重發揮老師的價值。但是,從實際看,多數英語老師更多有良好的翻譯經驗與技巧,但是缺乏應有的茶文化基礎,這就很難確保該翻譯活動實現理想效果。
在多元文化的時代環境下,在互聯網信息和新媒體平臺推動下,如今大學已經成為多種文化交流與碰撞的重要空間。隨著大學生對茶文化知識信息的了解程度不斷深化,如今大學英語茶文化翻譯活動也需要隨之進行調整和優化,尤其是要通過為學生搭建良好的平臺,賦予學生主動了解茶文化知識的興趣與方法,為學生更好開展茶文化翻譯奠定重要基礎。當然,對于當前英語茶文化翻譯來說,想要實現其創新發展的理想效果,也要注重豐富學生所能接觸到的知識內容與素材,通過在具體交流活動中,培養學生的文化意識,進而挖掘該翻譯活動的本質。
結合目前信息技術成熟應用的大背景看,在大學英語茶文化翻譯時,除了要發揮課堂的價值作用,也需要注重靈活使用各種教學設施與方法,拓展學生知識信息獲取的渠道和來源,深化學生的理解與認知。除了可以將描述茶文化、包含茶文化的經典著作融入翻譯課堂,還可以選擇一些與之相關的視頻、圖片等新內容,增加學生的茶文化的切實理解。當然,對于老師來說,也要注重補充對茶文化的了解,實現自身茶文化知識與翻譯技巧的有效融合。
茶文化翻譯是一種成熟的文化理念,更是基于多元思維的語言轉化,如果想要真正做好這一翻譯活動,除了掌握必要的方法與詞匯,本質上看,也要對茶文化的價值內涵,以及中外茶文化之間的差異形成客觀理解,通過綜合融入多種理解方法,確保整個翻譯活動與實際交流之間形成全面、客觀的匹配。
當然,傳統大學英語翻譯活動更多是從翻譯技能與詞匯語法等角度出發的活動,師生更多將翻譯的重點放在語法詞匯之上,缺乏對文化內涵和語言交流的有效反思,影響了大學英語翻譯效果。有效實施翻譯活動,需要注重強化對翻譯內容的有效挖掘與認識,特別是目前多數學生掌握的是翻譯理論與方法,缺乏對茶文化的充分理解與認知。因此,在當前大學英語茶文化翻譯過程中,要將茶文化予以全面融入。當然,只有充分結合茶文化的價值底蘊,才能實現翻譯活動的最佳效果。
翻譯活動作為一種立足文化差異的教學方法,在茶文化翻譯教學中,積極應用茶文化內涵,立足學生的理解與學習認知,在熟練掌握翻譯技巧與規范時,要注重選擇合理的翻譯素材,實現茶文化翻譯活動的本質創新。當然,在大學翻譯活動融入茶文化時,要注重茶文化的價值內涵與語言翻譯活動深度融合,最終實現該翻譯活動的最佳效果。
大學英語茶文化翻譯是新時期實施文化交流與傳播的主陣地,是我國高校語言教學工作的資源集散中心,也是重要的文化思想交流平臺。對于大學英語茶文化翻譯來說,其中最重要的教學內容,并非簡單的文化素材或者翻譯方法,而是以茶文化為內涵的多元文化形態。跨文化交際對茶文化翻譯活動的具體實施有著廣泛影響力,在大學英語茶文化翻譯中,使用文化交際理念,對具體的翻譯效果有著良好的輔助應用。通過融入文化的差異性與交流特性,從而實現大學英語茶文化翻譯效果的全面優化。