999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務(wù)英語新聞的語言特色探析

2019-01-06 15:57:08張明亞張兆龍
福建茶葉 2019年2期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語詞匯特色

張明亞,張兆龍

(廣西民族師范學(xué)院,廣西崇左 532200)

1 商務(wù)英語新聞的標(biāo)題語言特色

目前,越來越多的商業(yè)人士為了獲得全球金融信息或是資本市場的信息都會選擇觀看商務(wù)英語新聞,所以,商務(wù)英語新聞已經(jīng)成為我國經(jīng)濟新聞當(dāng)中不可或缺的重要部分,他們通過商務(wù)英語新聞可以獲得諸多有價值的信息資源,對了解國外經(jīng)濟市場行情和投資決策都具有非常重要的作用。但商務(wù)英語新聞也具有自身的特殊性,它的語言特色與我國新聞?wù)Z言特色的差別性非常大,因此,有必要對此進行分析和探討。

商務(wù)英語新聞的標(biāo)題還會往往采用縮略詞或縮略句的形式,主要是由于大多數(shù)商務(wù)英語的專有名詞長度過長,占用(報紙、書本等)位置過多,讀者閱讀不太方便,所以為了便于使用,在標(biāo)題中就會采取專有名詞的縮寫形式。比如,美國(United States of America,簡稱USA),世界貿(mào)易組織(World Trade Organization,簡稱 WTO),艾滋病(Acquired Immure Deficiency Syndrome,簡稱AIDS)。同時,縮略句主要以減少單詞數(shù)量進行使用,但又保證了句意的完整性,標(biāo)題言簡意賅,讀者更愿意看到標(biāo)題而閱讀文章。

商務(wù)英語新聞的標(biāo)題在語言運用中還經(jīng)常使用主動語態(tài)和被動語態(tài)。主動語態(tài)表示主語是動作的執(zhí)行者,語言呈現(xiàn)出正向順序性,閱讀氛圍更為濃厚,增強讀者閱讀的親切感,也使得讀者與作者的距離更加接近。被動語態(tài)表示主語是動作的承受者,由“助動詞be+及物動詞的過去分詞”構(gòu)成,表示被動含義,讀者在閱讀時能夠站在作者的角度去思考寫作的意圖,這樣通過新聞能夠更好的覺察到新聞的寫作價值,讀者的閱讀價值更為良好。在商務(wù)英語新聞標(biāo)題中運用主動語態(tài)和被動語態(tài),可以更完美地展現(xiàn)作者的寫作意圖。

商務(wù)英語新聞為了保證信息的準(zhǔn)確性、客觀性和真實性,需要將新聞出處更清晰地交代出來,主要因為讀者需要準(zhǔn)確了解新聞的來源以及新聞是否真實。不僅如此,作者在寫作新聞時也要將新聞的價值一一體現(xiàn)出來,為了保證新聞?wù)鎸嵭裕侣勔WC不帶絲毫個人觀點。例如:WASHINGTON,JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japan's estimated$50 billion in advertising revenue this year,according to NEWSWEEK.(合眾國際社華盛頓7月8日電)據(jù)《新聞周刊》報道,美國有線新聞網(wǎng)希望在新聞當(dāng)中更好地突出亞洲特色,目的是分享今年日本的500億美元的廣告收入。BEIJING,AUG.19(Reuter)——The president's visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.(路透社北京8月19日電)大眾媒體稱,總統(tǒng)來此進行訪問為兩國關(guān)系翻開了新的篇章。從這兩則案例當(dāng)中我們可以看出,新聞的出處是至關(guān)重要的,“according to NEWSWEEK”和“mass media here say”即為兩則新聞的有效出處。

2 商務(wù)英語新聞用詞的翻譯策略

2.1 直譯與意譯

對商務(wù)英語新聞而言,在閱讀時需要對新聞內(nèi)容進行翻譯,但又不能夠改變新聞原有意思,要保持新聞的固有風(fēng)格。這就有了直譯和意譯兩種方法,直譯實際上屬于普通的翻譯方法,但也是商務(wù)英語新聞最常用的一種方法。例如常用的英語詞匯“Mini-bonds”,這是一個復(fù)合名詞,“mini”翻譯成“迷你”,在漢語中通過音譯即可實現(xiàn),是直譯中常用的方法;“bonds”就是“債券”的意思,根據(jù)直譯就可翻譯成“迷你債券”,這種直譯形式生動、準(zhǔn)確,還能夠保留了原有詞匯的意義。而意譯就是在原有意思的基礎(chǔ)上使得詞匯表達內(nèi)容更為完整,保留詞匯內(nèi)容最為精華的部分。在翻譯過程中,通常是直譯無法將意思表達的更完整的時候,就采用意譯的方法進行翻譯。通過意譯的方法使得中文和商務(wù)英語之間的距離更為接近,更將商務(wù)英語新聞術(shù)語表達的更為言簡意賅,這樣對于目標(biāo)讀者來說更加容易理解和接受。

2.2 詞性轉(zhuǎn)換與替代翻譯法

在英語詞匯的使用當(dāng)中,我們一般用用到8種詞性,主要有動詞、名詞、形容詞、副詞、代詞、介詞、感嘆詞和連詞等,但在使用過程中,為了使得句意更為完整,需要進行詞性轉(zhuǎn)換,但也需要漢化翻譯符合英文的文化表達習(xí)慣。例如:In the UK,the law identifies“falsely representing oneself as a consumer”as a punishable offence.譯文:在英國,法律規(guī)定“謊稱自己是消費者”犯罪,將受到處罰。在這句話中,“punishable”是形容詞,若是歸為形容詞進行翻譯,那么就是“一種懲罰的犯罪”,就顯得翻譯內(nèi)容較為啰嗦,若是歸為動詞進行翻譯,則為“受到處罰”,就是要求消費者對說謊這個行為負責(zé),符合大眾的語言表達習(xí)慣,也讓語言顯得更為流暢。

中外文化之間具有一定的差異,語言文化在發(fā)展過程中需要克服一定的障礙,語言逐漸相通成為人們生活方式交流的有效體現(xiàn)。商務(wù)英語新聞要表達出原有的意思,就必須與語言文化相融合。那么,在翻譯過程中要將英文新聞表達出應(yīng)有的意思,就必須采用合適的語言進行替代。例如:Some companies are learning by touching the burning pot;some companies are learning from the mistakes of others. (Financial Times,“Blogs that Spin a Web of Deception”,By David Gelles,2009-2-12)譯文:一些公司以“火中取栗”的方式學(xué)習(xí);一些公司則從其他公司的錯誤中吸取教訓(xùn)。“touching the burning pot”原意是“觸摸燃燒鍋”,這樣翻譯讓人摸不著頭腦,但若翻譯為“火中取栗”,讀者就會覺得淺顯易懂,成為讀者非常熟悉的語言形式。

2.3 運用現(xiàn)代翻譯工具

在商務(wù)英語新聞中,由于新鮮新聞接連不斷,或多或少地都會使用到一些新鮮詞匯和專業(yè)詞匯,那么正確翻譯這些詞匯對整篇文章的理解就顯得至關(guān)重要了。聯(lián)系上下文若對詞匯仍不理解,就需要查詢資料或上網(wǎng)搜索,例如具有權(quán)威性的外交部網(wǎng)站。例如:If the government withdrew its endorsement and Salmon lost its funding,it would have to liquidate assets at fire-sale prices.(Financial Times,“A ‘rotten’Bank that Was too Big to Fail——The Day Teetered on the Brink”,By Alice Schroeder)譯文:如果政府收回許可,Salmon失去了融資渠道,它將不得不以“地板價”清算資產(chǎn)。在翻譯過程中可以發(fā)現(xiàn),“fire-sale prices”原本是“甩賣價格”之意,在這里翻譯成為“地板價”。但是,當(dāng)把“地板價”輸入到檢索工具當(dāng)中時卻發(fā)現(xiàn)此條目相對較少。若翻譯成我們常說的“跳樓價”時,卻能夠找到許多個條目,所以當(dāng)在商務(wù)英語新聞當(dāng)中進行翻譯時,按照我國大眾的翻譯習(xí)慣,翻譯成為“跳樓價”,讀者閱讀更易于接受。

3 結(jié)論

綜上所述,對商務(wù)英語新聞的語言特色進行分析,通過對標(biāo)題以及詞匯翻譯的分析,發(fā)現(xiàn)我們對于商務(wù)英語新聞還存在著很多的不了解,需要對商業(yè)領(lǐng)域的知識進行了解,要掌握好商務(wù)英語新聞的語言特色,還要對其靈活掌握,找到正確的語言使用技巧。

猜你喜歡
商務(wù)英語詞匯特色
特色種植促增收
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
中醫(yī)的特色
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
完美的特色黨建
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
什么是真正的特色
主站蜘蛛池模板: 思思热精品在线8| 久久久久久久久久国产精品| 国产三级视频网站| 久久黄色小视频| 国产乱人免费视频| 日韩一区精品视频一区二区| 欧美精品色视频| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 亚洲成年人网| 国产精品xxx| 国产精品lululu在线观看| 成年人国产视频| 麻豆AV网站免费进入| 国内精品免费| 亚洲人成日本在线观看| 国产亚洲精品自在线| 欧美区国产区| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 色爽网免费视频| 亚洲无码高清视频在线观看| 亚洲无码高清一区二区| 青青国产视频| 国产自在线播放| 久久人体视频| 人人澡人人爽欧美一区| 日本日韩欧美| 日韩免费毛片| 91无码人妻精品一区| 中文字幕在线播放不卡| 自拍中文字幕| 国模极品一区二区三区| 丁香婷婷综合激情| 免费视频在线2021入口| 欧美日本在线| 91区国产福利在线观看午夜| 欧美亚洲日韩中文| 深爱婷婷激情网| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 网友自拍视频精品区| 国内自拍久第一页| 国产主播一区二区三区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 青青久视频| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 日本道中文字幕久久一区| 另类综合视频| 亚洲天堂网2014| 成人小视频在线观看免费| 91精品视频网站| 青草娱乐极品免费视频| 激情网址在线观看| 久久精品人人做人人综合试看| 中文无码精品a∨在线观看| 久久人体视频| 久久青草视频| 中国美女**毛片录像在线| а∨天堂一区中文字幕| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 色综合中文字幕| 国产一级无码不卡视频| 色偷偷一区| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲码在线中文在线观看| 国产在线观看第二页| 久久福利片| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美日韩激情在线| 极品尤物av美乳在线观看| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产精品妖精视频| 男女男免费视频网站国产| 伊人久综合| 69精品在线观看| 伊人天堂网| 国产91精品久久| 亚洲免费播放| 四虎成人在线视频| 又黄又湿又爽的视频| 久久91精品牛牛| 不卡国产视频第一页| 国内精品久久久久久久久久影视 | 国产精品观看视频免费完整版|