999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者認(rèn)知視域下的隱喻翻譯策略研究

2019-01-06 15:57:08蘇秀云
福建茶葉 2019年2期
關(guān)鍵詞:策略文化

蘇秀云

(牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江 157011)

隱喻是人類(lèi)認(rèn)識(shí)和表達(dá)自身的對(duì)客觀世界情感的一種方式和手段。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)境中,均不同程度地存在著一些隱喻表達(dá),其常通過(guò)言簡(jiǎn)意賅的語(yǔ)句委婉幽默的表達(dá)深刻的寓意。隱喻是對(duì)語(yǔ)言高度濃縮和提煉,在某種程度上,隱喻反映出了中西方不同文化背景下存在的一定的共性,但在具體使用中,又具備了鮮明的民族文化特色。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論指導(dǎo)下,從譯者認(rèn)知視角出發(fā),可以更好地對(duì)隱喻蘊(yùn)含的深層內(nèi)涵予以探索,從而形成更為有效的翻譯策略,為譯者進(jìn)行隱喻翻譯提供新的視角。

1 譯者認(rèn)知與隱喻翻譯的關(guān)系分析

從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論出發(fā),譯者的認(rèn)知過(guò)程是一個(gè)由初步認(rèn)知到深入了解的運(yùn)力運(yùn)作機(jī)制。譯者在翻譯過(guò)程中通過(guò)認(rèn)知獲得對(duì)翻譯文本的深入理解,從而可以確定更為合適的翻譯策略,確保可以在目的語(yǔ)中最大可能地還原出源語(yǔ)所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,并被目的語(yǔ)的讀者所接受。譯者作為跨語(yǔ)言交際的橋梁,是認(rèn)知的主體,通過(guò)基于體驗(yàn)的認(rèn)知活動(dòng),對(duì)譯文背后的內(nèi)容、文化、情感等予以把握,綜合體驗(yàn)和認(rèn)知要素從事翻譯活動(dòng),獲得良好的翻譯結(jié)果。翻譯的過(guò)程是譯者進(jìn)行語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換的認(rèn)知心理過(guò)程,這個(gè)過(guò)程離不開(kāi)譯者自身對(duì)翻譯文本的認(rèn)知理解。而隱喻翻譯則是以譯者作為主體,結(jié)合其自身的認(rèn)知體驗(yàn)進(jìn)翻譯的過(guò)程。隱喻作為人們認(rèn)識(shí)和表達(dá)自身的對(duì)客觀世界情感的一種方式和手段,對(duì)其進(jìn)行翻譯必須兼顧多方面因素,才能更為合適的進(jìn)行翻譯。譯者作為中心認(rèn)知主體是源語(yǔ)的作者與目標(biāo)語(yǔ)的讀者之間的橋梁,故而在翻譯過(guò)程中,譯者既要做到自身進(jìn)行層面的文化、心理交流,也必須高度重視與源語(yǔ)作者、目標(biāo)語(yǔ)讀者之間的交流。由此可見(jiàn),譯者認(rèn)知程度會(huì)對(duì)隱喻翻譯的成本具有直接影響。

2 譯者認(rèn)知視域下的隱喻翻譯策略分析

本文在闡述譯者認(rèn)知與隱喻翻譯間的密切聯(lián)系的基礎(chǔ)上,下文從譯者認(rèn)知的角度出發(fā)對(duì)隱喻翻譯策略相關(guān)問(wèn)題展開(kāi)論述。翻譯的過(guò)程是認(rèn)知的過(guò)程,是譯者基于自身文化基礎(chǔ)、心理交流與作者和讀者進(jìn)行多重互動(dòng)。在隱喻翻譯過(guò)程中,譯者認(rèn)知的重要性體現(xiàn)的尤為明顯。為此,在隱喻翻譯實(shí)踐中,譯者應(yīng)結(jié)合不同文化背景下的語(yǔ)言背后承載文化信息和心理認(rèn)知機(jī)制,更為準(zhǔn)確的選擇合適翻譯策略,確保可以更好地傳遞源語(yǔ)文本信息。具體而言,可以采用的翻譯策略包括歸化翻譯策略和異化翻譯策略。具體如下:

2.1 歸化翻譯策略

歸化翻譯策略是翻譯活動(dòng)中較為常用的一種翻譯策略,其強(qiáng)調(diào)了應(yīng)當(dāng)采取一定的策略來(lái)消除目的語(yǔ)與源語(yǔ)之間在文化層面存在的差異,最終使其可以符合讀者的文化習(xí)慣。在隱喻翻譯過(guò)程中,歸化翻譯策略常見(jiàn)的方法有兩種,分別是直譯和更換喻體。具體如下:

一是,直譯。直譯,顧名思義是較為直接的對(duì)隱喻進(jìn)行翻譯和語(yǔ)言傳達(dá)。直譯法適合于源語(yǔ)作者與目標(biāo)語(yǔ)讀者之間對(duì)某一個(gè)問(wèn)題有著相同的認(rèn)知基礎(chǔ)和表達(dá)習(xí)慣,可以讓目標(biāo)語(yǔ)讀者通過(guò)閱讀可以獲得與源語(yǔ)作者所想要表達(dá)的信息和感受,從而可以實(shí)現(xiàn)跨文化的信息傳遞,達(dá)到較好的翻譯效果。例如,當(dāng)我們?cè)趯?duì)一個(gè)博學(xué)多才的人物進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),中文中我們習(xí)慣表達(dá)是:“這位老師學(xué)富五車(chē),才高八斗,上知天文,下通地理,像一本百科全書(shū)”。這里將博學(xué)多才的老師比喻為百科全書(shū),是一種蘊(yùn)含稱(chēng)贊意味的。譯者從認(rèn)識(shí)角度出發(fā),在對(duì)此進(jìn)行翻譯時(shí),抓住不同文化背景下對(duì)百科全書(shū)認(rèn)知層面存在的相似性,在翻譯時(shí)則可以采用直接的翻譯策略,將百科全書(shū)所具備的部分屬性映射到教師身上,故而有The teacher is an encyclopedia的翻譯表達(dá)。不同文化背景的人對(duì)于某些問(wèn)題的認(rèn)識(shí)是存在相似性的。在隱喻翻譯中同樣如此。因此,譯者在遇到此類(lèi)相似的問(wèn)題時(shí),可以采用直譯的翻譯策略,通過(guò)部分屬性的轉(zhuǎn)移,達(dá)到相似的隱喻表達(dá),實(shí)現(xiàn)跨文化的翻譯。

二是,喻體轉(zhuǎn)變的策略。所謂喻體轉(zhuǎn)變,即為在中英文化中無(wú)法找到完全一致的喻體。這時(shí),在文本翻譯時(shí)我們無(wú)法采用直譯法,而改變喻體的翻譯策略則有效地解決了這一問(wèn)題。例如,在中國(guó)的一些文學(xué)作品中國(guó),經(jīng)常會(huì)見(jiàn)到作者采用竹子來(lái)做比喻。例如,象征人品清逸和氣節(jié)高尚。竹子中空象征:謙虛、有氣節(jié)、剛直不阿等。例如,清代鄭燮的《竹石》“咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。”這首詩(shī)托物言志,以巖竹堅(jiān)韌頑強(qiáng)的品性來(lái)言作者剛正不阿、正直不屈、鐵骨錚錚的骨氣。竹子在中國(guó)生長(zhǎng),自古詩(shī)詞作家都喜愛(ài)用竹來(lái)隱喻。但是,在西方國(guó)家中,由于并未生長(zhǎng)有竹子,那么在翻譯過(guò)程中,便不可采用直譯,而選擇西方人容易接受,且能夠領(lǐng)會(huì)到相似含義的詞匯。例如,在對(duì)形容“雨后春筍”這個(gè)成語(yǔ)翻譯時(shí),西方習(xí)慣于用spring up like mushrooms。此外,由于中西方文化差異而造成對(duì)不同動(dòng)物、植物的象征意義的差別,也為借助動(dòng)物或植物進(jìn)行隱喻翻譯提供了翻譯思路。例如,as strong as a horse可以翻譯成“力大如牛”。這是因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,牛多用來(lái)表示強(qiáng)壯,而相應(yīng)的在西方文化中馬則代表著強(qiáng)壯。

2.2 異化翻譯策略

異化翻譯策略與歸化翻譯策略存在顯著的不同。譯者在運(yùn)用異化翻譯策略時(shí),目的在于將源語(yǔ)文本中的不同之處(存在文化差異的部分)凸現(xiàn)出來(lái),盡可能的在向目的語(yǔ)翻譯的過(guò)程中保留源語(yǔ)中蘊(yùn)含的特色文化和語(yǔ)言風(fēng)格。顯然,在采用異化翻譯策略對(duì)譯者自身的認(rèn)知水平提出了較高的要求,即能夠識(shí)別源語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化特色,并達(dá)到一定的認(rèn)知水準(zhǔn),并可采用一定的途徑來(lái)在目標(biāo)語(yǔ)中體現(xiàn),最終達(dá)到促進(jìn)不同民族文化交流的目的。在隱喻翻譯中,運(yùn)用異化翻譯策略可以采用的翻譯方法主要包括意譯、保留以及保留并注釋等方面。具體如下:

一是,意譯。意譯主要強(qiáng)調(diào)了對(duì)原文本所表達(dá)的思想和意思的翻譯。在實(shí)際翻譯活動(dòng)中,意譯尊重了不同文化之間在宗教、習(xí)俗、生態(tài)、語(yǔ)言等諸多層面存在的不同,并對(duì)原文本中的核心思想和要義予以保留,采用目標(biāo)語(yǔ)讀者更能夠接受的方式和語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)就那些翻譯。因此,在隱喻翻譯中,采用意譯的方式通常更容易為讀者所接受。例如,在中國(guó),龍?jiān)⒁饧槿缫狻⒊晒Γ谖鞣轿幕旋垵上笳餍皭骸礆垺o@然,龍作為一種喻體形象,在中西方文化中代表著截然相反的喻義。那么在翻譯過(guò)程中,譯者就必須認(rèn)知角度出發(fā),對(duì)其原作者所要表達(dá)的核心要義予以把握,在翻譯過(guò)程中對(duì)喻體形象予以舍棄,做意譯處理,從而使得讀者能夠更為準(zhǔn)確的了解其中的喻義。例如,He is a dragon.在將其翻譯成中文時(shí),我們不難發(fā)現(xiàn),如果采用直譯,則完全背離了原本的意思。通過(guò)對(duì)其蘊(yùn)含的意思進(jìn)行深入的解讀和了解的基礎(chǔ)上,我們不難發(fā)現(xiàn),其中喻義是表達(dá)邪惡。所以,可以采用意譯的方式來(lái)將其翻譯成“他是一個(gè)邪惡的人”。諸如此類(lèi)翻譯,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)把握的是原文本要表達(dá)的核心要義,而要舍棄的則是中英文中雖均有存在,但喻義差別很大的喻體形象,從而使人們可以更加容易地區(qū)進(jìn)行認(rèn)知、了解和思考,進(jìn)而達(dá)到準(zhǔn)確翻譯的效果。

二是,保留隱喻。在隱喻翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)文本中具備較好表現(xiàn)效果的喻意。我們可以采用保留的方式。從譯者角度來(lái)看,當(dāng)原本的喻意已經(jīng)得到具體體現(xiàn)的文本,在翻譯時(shí),可以采用直接異化的翻譯手法,其往往也容易被讀者所接受。例如,armed to teeth譯為全副武裝。這個(gè)翻譯過(guò)程,并沒(méi)有改變?cè)镜挠黧w形象,翻譯的更具表現(xiàn)力,讀者也可以直接接受。

三是,保留隱喻的同時(shí)加注。這種翻譯方法大多適用于一些文學(xué)典籍、歷史事件中的翻譯。這種翻譯方法更容易體現(xiàn)文化原本的特色。針對(duì)這類(lèi)隱喻,在翻譯活動(dòng)中可以對(duì)原本的喻體形象予以保留,并采用增加注釋的方法來(lái)對(duì)其中蘊(yùn)含的喻意予以注釋?zhuān)梢暂^好的展現(xiàn)出,并保留源語(yǔ)文本中蘊(yùn)含的獨(dú)居特色的文化意蘊(yùn)、語(yǔ)言特色。例如,Pandora's box直接譯為潘朵拉的盒子,并對(duì)其所表達(dá)的喻意予以注釋?zhuān)赐ǔS脕?lái)比喻容易給人帶來(lái)禍害的東西。顯然,采用這種保留隱喻的同時(shí)加注,可以在較大程度上體現(xiàn)出源語(yǔ)文本中本身要表達(dá)的個(gè)性化的文化特色,可以達(dá)到“神形兼?zhèn)洹钡男Ч帜茇S富目的語(yǔ)中的隱喻表達(dá),有利于讀者的理解。

3 結(jié)語(yǔ)

翻譯的過(guò)程是認(rèn)知的過(guò)程,是譯者基于自身文化基礎(chǔ)、心理交流與作者和讀者進(jìn)行多重互動(dòng)。在隱喻翻譯過(guò)程中,譯者認(rèn)知的重要性體現(xiàn)得尤為明顯。總之,在隱喻翻譯過(guò)程中,我們必須給予譯者中心主體以高度重視,重視提升譯者的認(rèn)知程度。在隱喻翻譯中,譯者必須主動(dòng)的對(duì)翻譯文本進(jìn)行認(rèn)知,把握文化之間存在的共性和差異,并注重把握隱喻本身的靈活性特征,從認(rèn)知角度出發(fā)分析文本背后蘊(yùn)含的文化信息和想體現(xiàn)的內(nèi)容,合理的選擇歸化翻譯策略和翻譯策略,更為準(zhǔn)確、無(wú)損地傳達(dá)原語(yǔ)文本信息,促進(jìn)目的語(yǔ)讀者對(duì)文本的認(rèn)知和接受,從而促進(jìn)不同文化之間的深入文化交流

猜你喜歡
策略文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
求初相φ的常見(jiàn)策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說(shuō)你做講策略
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
主站蜘蛛池模板: 国产免费久久精品99re不卡| …亚洲 欧洲 另类 春色| 人妻少妇久久久久久97人妻| 亚洲成人黄色在线| 99re在线视频观看| 欧美激情伊人| 亚洲精品制服丝袜二区| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产成人一区| 亚洲欧美在线综合图区| 久久永久精品免费视频| 在线看免费无码av天堂的| 手机精品福利在线观看| 91精品免费高清在线| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 97国产在线观看| 91麻豆精品国产高清在线| 久久香蕉国产线| 毛片免费观看视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 精品国产成人三级在线观看| 性色生活片在线观看| 成人免费网站在线观看| 亚洲欧美极品| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产丝袜91| 国产精品极品美女自在线| 亚洲天堂久久新| 激情亚洲天堂| 久无码久无码av无码| 欧美日韩国产在线播放| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 97视频精品全国在线观看| 中文国产成人精品久久一| 2021亚洲精品不卡a| 超碰91免费人妻| 亚洲成人高清在线观看| 欧美黄网站免费观看| 自偷自拍三级全三级视频 | 亚洲香蕉在线| 国产精品福利尤物youwu| 亚洲国产亚综合在线区| 欧美日本不卡| 亚洲欧美一区二区三区图片| 四虎免费视频网站| 国产成人久视频免费| 精品福利网| 精品国产亚洲人成在线| 国产美女无遮挡免费视频| а∨天堂一区中文字幕| 1024国产在线| 亚洲一区二区三区在线视频| 国产成本人片免费a∨短片| 欧美中文字幕在线播放| 亚洲成人精品| 国产菊爆视频在线观看| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 国产夜色视频| 日本精品影院| 日本高清视频在线www色| 最新国产在线| 人人澡人人爽欧美一区| 婷婷综合色| 婷婷激情五月网| 国产精品自在在线午夜| 亚洲一区二区精品无码久久久| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲一区无码在线| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 久精品色妇丰满人妻| 欧美国产日产一区二区| 亚洲五月激情网| 国产精品午夜福利麻豆| 久久综合色播五月男人的天堂| 97狠狠操| 亚洲欧美自拍中文| 一本视频精品中文字幕| 国产91蝌蚪窝| 国产屁屁影院| 91小视频在线观看免费版高清|