梁偉 包頭職業技術學院
漢字差錯主要包括錯別字、多字、漏字、錯簡和錯繁、異體字以及漢語拼音差錯等。在所有的漢字差錯中,別字成為了當前圖書出版文字差錯出現頻率最高的部分。針對別字,其是錯別字當中錯字和別字的主要構成內容之一,別字顧名思義就是使用不當的字,由于兩字音近、形近以及義近等原因,很容易出現使用錯誤的現象,因此糾正別字成為了編輯和校對工作的重點內容之一。
常見的錯誤主要包括:大小寫以及字母字體差異等造成的不規范現象、各類字母混用、錯誤拼寫等。例如蒙古語言文字差錯,其圖書出版中文字運用錯誤呈現出以下幾個方面的特點:蒙漢兩種語言混用、名詞術語的翻譯和使用不統一、文字以及語法使用不規范等特點,而且蒙古語言文字錯誤在圖書出版當中已經成為了較為普遍的現象。
文字是人類智慧的結晶,例如漢字,作為典型的象形文字,其形體、意義以及讀音相似的漢字有很多,這也成為導致圖書出版當中容易出現文字差錯的客觀原因。其致因內容主要表現在:第一、形似漢字、同音字、義近字等混淆,如“間”與“向”“問”形體相近,“漂”與“漂”是同音字,“中心”與“重心”中的“中”字和“重”字為義近;第二,繁簡混用以及廢除的異體字和舊體字出現在文章中等等;第三,針對蒙古語言文字差錯的特點和普遍存在現象,其主要原因一方面與蒙古語言工作進展有關系,比如名詞術語的翻譯和使用規范上尚沒有形成統一的意見,沒有及時組織相關專家學者對新鮮事物進行蒙古語言名詞的創造,另一方面,與蒙古語言使用者的自身語言素養有關系,沒有對蒙古語言文化有較為熟練的掌握導致在使用文字的過程中出現語言錯誤。
校對人員是圖書出版中專門從事文字校對工作的工作人員,針對當前校對人員在文字校對工作中經常出現的文字差錯視而不見以及妄改現象,總結起來主要包括兩個方面的內容。一方面是由于校對人員自身專業素養不夠造成的。如語言文字功底和文化知識素養欠缺,很容易因為記憶不清楚或者不了解其中的含義而出現妄改、不改的問題出現,還有比如校對人員的信息素養欠缺,信息素養是信息化時代必須具備的一項能力,在當前計算機校對技術廣泛應用下,沒有足夠的計算機操作能力很難勝任校對人員的工作;另一方面,是由于校對人員的心理因素造成的,包括職業道德問題和文字差錯校對的心理誤區,比如不重視校對工作的消極心理,以及長期從事文字校對而產生的視覺疲勞和整體知覺誤區等。
當前,我國出版行業校對工作普遍采用三校一讀的校對制度,校對主體多元與專業結合制度、集體交叉校對與責任校對結合制度以及校對質疑與編輯排疑結合制度。在探討各種制度問題的時候,首先我們應該有一個共同的認識,任何制度、機制的使用運行都存在著一定利與弊,都需要根據具體實際狀況進行借鑒和創新,沒有任何制度機制是可以解決一切問題的,校對工作機制也是如此。與此同時,隨著計算機技術的普及和發展,各種校對軟件在圖書出版的校對工作中得到了廣泛的應用,整體上提高了校對工作效率,在學術界和業界形成了以編帶校、編校合一較為流行的觀點主張。總之,具體運用什么機制形式,需要根據具體的實際狀況來確定。
針對當前業界和學術界對于以編帶校,編校合一的觀點,我們應該理性看待,先要明確這種主張是不合時宜的。因為編輯和校對無論從專業領域、工作分工以及圖書生產工序等方面存在著較大的差異,首先從專業技術角度分析,編輯和校對工作本身就是兩個不同的崗位,在專業技術方面也有不同的側重點,編校合一和校對主體社會化的主張本身就違背了出版工作的客觀規律;其次,從專業分工角度我們能夠認識到,編輯加工著重對于文章內容表達和敘述、結構體系以及體例與規范方面,而專業校對人員則更著重于字、詞以及句子的使用規范情況進行糾正;第三從圖書生產流程分析,校對是編輯后階段的工作,或者說校對工作本身就是工作出版社編輯工作的延伸,起到補充和完善的作用。總之改革以編帶校,編校合一的現實既需要校對隊伍的自身建設不斷提高,還需要相關領導和管理者要改變輕視和忽略校對工作的錯誤認識,若不糾正,將直接導致圖書質量下降。
當前我國圖書出版校對工作機制中存在的突出問題主要是前后校對人員的交流過少,信息呈現出單向流動的狀態,這種工作狀態決定了前面校對人員無法看到后面校對人員的校對文字后的樣本。由此,第一,加快圖書出版社現代校對技術的投入力度,采用網絡校對的方法,這樣既能夠縮短校對的周期,同時也能夠實現前后校對人員的溝通和交流;第二,優化校對工作流程。具體操作如下,先在打印機打出校對樣稿,然后按照編輯校對、校對人員校對的先后順序分別對樣稿進行紙上校對。這樣既不影響排版人員的排版工作,同時也能夠為校對人員提供充裕的時間進行校對工作。
計算機校對技術的不斷革新既提高了圖書出版校對的工作效率,同時也對校對人員的職業素養提出了更高的要求,要求校對人員能夠熟練掌握現代校對技術,熟練運用現代校對軟件進行圖書出版校對工作。要想達到圖書出版校對人員的計算機素養要求,首先應該對計算機校對技術有個理性科學的認知。并不是有了計算機校對技術,圖書出版的校對就能夠離開人工校對工作。計算機校對固然有著人工校對工作沒有的速度、效率,但是人工校對由于經驗、特殊情況下的校對工作的重要性同樣也是不可獲缺的組成部分。因此要求圖書出版校對人員能夠在與時俱進的基礎上,本著對讀者負責、對圖書出版校對工作負責的態度,科學運用現代技術進行校對工作,積極發揮主觀能動性,將原來的人工校對工序轉變為機器校對和人工校對相互穿插的校對模式。
隨著網絡技術以及計算機技術的不斷更新換代,促進了圖書出版業校對技術的發展,科技是第一生產力,新技術所帶來的出版生產革命性變化改變了兩千多年以來校對重點的遷移,校是非逐漸上升為當前圖書出版校對的主要功能,促進了校對工作效率,縮短了校對周期,提高了圖書出版行業的經濟效益。但是,看到科技優勢的同時,我們也應該清醒的認識到,校對工作關系著讀者的閱讀體驗,關系著圖書出版社的經濟效益,因此,應該提高對自身的專業素養要求,努力學習科學文化知識,運用好科技校對,發揮好人工校對的有益補充作用。
[1]尤建忠.從媒介重大文字差錯看校對隊伍的建設問題[J].出版廣角,2015(Z1):119-121.
[2]申強.文字差錯源流淺談[J].編輯之友,2009(06):67-68.
[3]王林基.關于減少報紙文字差錯之管見[J].新疆新聞界,1997(01):55-56.
[4]魏巧英.文字差錯的心理障礙與防范[J].中國出版,1995(04):35-37.