999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化因素對英語翻譯準確性的影響

2018-12-15 08:55:28高立琴
青年文學家 2018年29期
關鍵詞:影響研究

摘 要:近年來,英語作為國際交流環境中最主要的一個語言工具,其地位逐漸提高。在這種情況下,英語翻譯的準確程度越來越被關注。需要注意的是,英語翻譯準確性始終受各種文化因素影響,因此,為了進一步提升英語翻譯的準確程度,本文將從文化背景、思維認知與生活習慣這三個跨文化因素作為主要研究對象,對跨文化因素的影響做出綜合分析,闡述其對于英語翻譯準確性的影響,并提出相應的提升英語翻譯準確性的改進措施。

關鍵詞:跨文化因素;英語翻譯;準確性;影響;研究

作者簡介:高立琴(1965-),女,漢族,河南商丘人,副教授,主要從事英美語言文學翻譯和教學研究。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-29--02

眾所周知,文化對語言的影響是廣泛且深刻的,這也是語言文化發展中不可缺少的內容,其作用不容小覷。而語言發展與文化內涵、結構存在緊密的聯系,在傳播文化方面也始終要有語言這一重要載體。伴隨全球一體化的深化發展,不管是英語亦或是漢語,都在國際交流中占據重要地位。其中,英語翻譯對于社會的發展具有極為明顯的推動作用,為人們對其他文化的了解提供了便利。人們期待英語翻譯準確性的提高,這也相應地對英語翻譯人員提出了挑戰。由此可見,深入研究并分析跨文化因素對英語翻譯準確性的影響具有一定的現實意義和指導意義。

一、影響英語翻譯準確性的跨文化因素

跨文化因素在英語翻譯方面的影響程度較大,所以,要想不斷提高英語翻譯的準確性,關鍵就是要找出具體的跨文化影響因素,并正確認知其對于英語翻譯準確性的影響。一般情況下,最常見的跨文化因素就是文化背景、思維認知與生活習慣三個方面。

(一)文化背景因素

英語翻譯是十分廣泛的應用方式,其在交流中的重要性也逐漸突顯出來[1]。而形成的翻譯內容并不僅僅是對于語言的一種解釋,也是此種文化的交流以及傳遞。若英語翻譯準確性不到位亦或是無法與文化內涵相契合,就會在各種文化傳遞方面產生錯誤亦或是障礙。

中西文化的差異無論是思想哲學亦或是日常生活,其差異性都十分突出。這種差異是必然存在的,其主要的原因就是在不同文化環境里所培育的語言都具有獨特特性以及個體魅力,都會受到文化的本質影響。然而,在語言逐漸發展成各種文化交流溝通紐帶的情況下,這種文化差異必須借助譯者對各種文化的深入了解與有效掌握,才能實現在英語翻譯當中的詮釋與注解。仍需注意的是,這種方式也會影響到翻譯工作的開展,究其原因,是譯者本身的經歷與理解語言的程度存在差異,所以也會引發諸多不足與問題,難以對文化因素的相關內容加以考慮[2]。

(二)思維認知差異因素

思想方式與價值觀念都是中西方差異的主要表現形式,其主要原因就是政治機制與經濟模式的影響。在我國,人們長時間受儒家哲學文化影響,所以思維方式十分委婉且含蓄,在表達情感與個人觀點方面會采用間接性語言,而不會直入主題。其中,不僅僅是謙遜態度的表現,同樣也是考慮到對方的接受程度,以免尷尬亦或是難堪。然而,西方人的表達則表現為直言不諱,不加掩飾。在表達中直接展現個人觀點,并闡明交流重點,主要體現在不同的情緒方面。正是因為思維認知存在差異,所以會對英語翻譯準確性帶來一定程度的影響[3]。在開展翻譯工作的時候,譯者若不能夠準確地區分多種思維方式,必然會影響翻譯內容語境的合理性,致使翻譯工作欠真實。譯者本身由于文化背景的不同,思維認知也具有極大的差異。

(三)生活習慣因素

中西方在生活習慣方面也同樣存在一定的差異,進而對英語翻譯準確性帶來了不同程度的影響。其中,中國人在見面的時候一般會詢問吃飯或者是即將干什么等內容。而西方人在見面的時候則會以天氣為討論的主要內容。另外,中國人對他人的稱呼會添加職位或者是工作,像是李老師和李醫生等,而西方人對于他人的稱呼則一般是 Mr.Li或者是Mrs.Li。生活習慣的差異還會在行為方面體現出來。比如,中國人在收禮物的時候會多次感謝,但是卻不會當面將禮物拆開,而西方人則會當面拆開禮物并表示感謝,甚至也會有部分人主動向對方提供禮物清單,要求他人根據禮物清單購買禮物,以確保所收取禮物的實用性。由此可見,生活習慣差異也會對英語翻譯準確性產生影響[4]。若在英語翻譯的過程中,未對生活習慣差異形成正確地認知并有所積累,也必然難以確保英語翻譯的質量與效果。

二、以跨文化因素為核心的英語翻譯技巧

鑒于跨文化因素對英語翻譯的準確性影響,在實際翻譯的過程中,必須將跨文化因素作為核心考慮內容。因此翻譯用詞的準確性、對縮略詞加以合理運用、注重英文語句的翻譯作用成為了提升翻譯準確性的重中之重。

(一)用詞的準確性

英語翻譯工作的開展,對用詞的準確性有著明確要求,因為只有這樣,才能夠確保翻譯內容更加準確,達到順暢地交流與溝通。而在英語翻譯的時候,一旦用詞方面出現錯誤,必然會給交流帶來直接的影響,所以,要想規避翻譯的歧義問題,建議選用具有單一詞義的詞匯,并對多種詞義的詞匯加以替代使用。而在英語書面翻譯方面,要想確保表達含義的準確程度,應該選用相同類別的詞匯,并且進行重疊性地使用,以保證翻譯更加嚴謹和準確[5]。通常來講,英語中的單個詞匯內涵和語句語言環境的聯系十分緊密,所以說,相同詞匯應用在不同語言環境中的時候,也會形成不同含義。為此,在英語翻譯過程中,必須關注用詞的準確性。

(二)合理使用縮略詞

在實際翻譯的過程中,英語詞匯中的縮略詞量較大。所以,在翻譯方面,通過對縮略詞的合理運用,不僅能夠節約時間,而且能夠借助相對簡單的字母,規避雙方溝通的歧義問題。如,APEC與ISO等都是十分常用的英文縮略詞。作為譯者,應強調對于英語縮略詞的有效累積,確保能夠對縮略詞的全稱形成準確地理解,并增強中文含義的準確性。而在中譯英翻譯的時候,也要盡可能地選擇縮略詞,以實現英文翻譯的準確性。

(三)英文語句翻譯

對于英語語句的翻譯而言,一定要合理地運用相應技巧[6]。一般來講,英文語句最常見的翻譯技巧就是綜合翻譯方法、順譯方法與反譯方法等等。但是,由于跨文化的影響,不同的譯者其翻譯方式也具有較大差異,如在選擇反譯方法來翻譯句子的時候,英語常將語句重心放置于前面位置,但是在中文中,實際的使用方式卻是完全反過來。所以,在實際翻譯的過程中,也應當高度重視英語語句的翻譯,以增強英語翻譯的準確性。

三、基于跨文化因素的其他英語翻譯技巧

(一)以文化為基礎的口語交際與交流

語言背景的不同,會衍生相對應的文化認知,并形成一定的交際交流方式,而這也是譯者要準確掌握的文化因素。所以,在開展口語交際與交流的時候,應對文化風俗及思想認知形成有效把握,并以對方角度為出發點,對交際語言環境進行思考,以保證向對方傳達的信息與對方的文化以及思想相匹配。

如在日常交際的過程中,西方對于中方表示感謝的時候會說“thanks”。而根據中國人的習慣性思維,所回答的內容就是“這是我們所應該做的事情”。但是,這種回答的方式與英語語言習慣并不吻合,所以,在實際交流方面,譯者就應當對對方文化加以考慮,進而轉換回答的方式[7]。最常見的回答就是“You are welcome”。而在外國人收到這一回復的時候即可切實地感受到親切與自然,更好地促進雙方平等且流暢地交流,以實現跨文化交際目標。

除此之外,因中國人的性格相對含蓄,所以往往針對不確定亦或是不肯定的情況就會使用平緩語氣。為此,在日常交流的過程中,所說出的“maybe”、“probably ”以及“perhaps ”等詞語也會給西方人一種沒必要使用的感覺。所以,在實際翻譯的過程中,應高度重視這一翻譯的要點。

(二)以文化為基礎的商標翻譯

在商務英語中,也必須要強調翻譯的精準程度,并且要以對方文化風俗和認知習慣當做出發點,確保翻譯的對等性與忠實性。商務英語當中的品名翻譯,在實際翻譯方面就是以對方文化的認知以及風俗習慣等為基礎,同時兼顧了源語文化因素,只有這樣,才能夠確保翻譯的準確性。

其中,“black”若選擇使用直譯方法,則會被翻譯成“黑茶”。但是,這種翻譯的結果在漢語中并不會被接受,應當翻譯作“紅茶”。另外,“modern”被翻譯成摩登,代表的是時尚與現代的涵義,而“sprite”則被翻譯成雪碧。除此之外,“Yahoo”的中文翻譯的是“雅虎”,其中不僅包含了音譯的方法,同樣也融入了文化因素。最主要的原因就是不管是漢語言文化,英語語言文化,其中的“虎”字都是雄壯以及權威的代表,也突出了商業品牌自身的實力,所以借助音譯方式,實現了文化認知感的有效傳遞目標[8]。

(三)以文化為基礎的成語翻譯

文化背景和思想認知的差異,會使得成語與習語的表達存在明顯的差異。所以,在英漢翻譯過程中也要給予必要的關注,以要保證英語諺語與成語的準確性翻譯。其中,漢語中的“膽小如鼠”這一成語,內涵就是將老鼠當做膽小動物進行比喻。但是,在英語語言系統當中,會將此成語翻譯成“as timid as rabbit”。再如,漢語中的“胸有成竹”,原指畫竹子要在心里有一幅竹子的形象。后比喻在做事之前已經拿定主意。但是在英語表達中,則翻譯為“have a well-thought-out plan”。由此可見,這些都是語言文化背景不同所導致的成語表達方式存在差異的情況。在這種情況下,就應當綜合考慮雙方文化方面的不同之處,才能夠確保翻譯的精準性與忠實性。

(四)把握英語背景文化知識內容

跨文化因素會影響到英語翻譯的準確性,這對譯者來說相應地形成了較大的挑戰,所以在實際翻譯的時候,譯者必須深入研究和理解英語背景下不同文化的內涵與知識內容,進而熟練地掌握英語文化。與此同時,譯者還應系統化地觀察和整理西方人不同于中國的生活習慣,了解其行為與處世態度的形成,探討其真實行為。只有保證和事實情況相吻合的語言使用習慣以及行為,才能夠在英語翻譯的過程中規避錯誤的發生,并增強詮釋的準確性。這對于翻譯著作具有積極的影響,能幫助讀者更好地對比并思考翻譯的內容,使其對于各種文化的認知以及感受更加豐富。

結束語:

綜上所述,中西方文化背景、思維認知以及生活習慣等方面存在的差異直接影響著英語翻譯的準確性,這也正是目前翻譯錯誤幾率增加的主要原因。因此,譯者不僅要靈活運用所掌握的翻譯知識與技巧,更要熟悉西方文化背景、思維認知與生活習慣,以降低翻譯錯誤的幾率,確保英語翻譯的準確性。

參考文獻:

[1]胡文涓.跨文化因素對英語翻譯準確性的影響探討[J].南風,2016(35):58.

[2]周亞莉.跨文化因素對英語翻譯準確性的影響[J].小作家選刊,2016(20):243.

[3]李靜.商務英語翻譯中跨文化因素的影響研究[J].速讀(上旬),2018(2):2.

[4]張翠波.商務英語翻譯中跨文化因素的影響研究[J].海外英語(上),2017(6):3-4.

[5]王炎,周俊.跨文化因素對商業廣告英語翻譯的影響[J].黑龍江教育學院學報,2015(6):131-132.

[6]趙文桐.論跨文化因素對商業廣告英語翻譯的影響[J].中外企業家,2016(14):31.

[7]解麗.跨文化視角下英語新聞標題翻譯的影響因素與對策[J].南陽理工學院學報,2017(5):88-91.

[8]肖立青.商務英語翻譯教學中跨文化因素的影響及應用策略[J].科教文匯,2015(17):167-168.

猜你喜歡
影響研究
FMS與YBT相關性的實證研究
是什么影響了滑動摩擦力的大小
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 日本精品视频| 一级香蕉视频在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| 国产精品观看视频免费完整版| 国产97色在线| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国产精品毛片一区视频播| 欧美三级自拍| 四虎国产精品永久一区| 成人午夜视频网站| 国产福利免费视频| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 在线欧美国产| 91久久大香线蕉| 精品国产aⅴ一区二区三区| 午夜欧美在线| 亚洲天堂视频网| 免费一级毛片不卡在线播放| 国产91在线|日本| 五月婷婷综合色| 中文无码日韩精品| 亚洲高清日韩heyzo| 色综合久久88色综合天天提莫| 日本a级免费| 国产乱人伦AV在线A| 亚洲浓毛av| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 国内熟女少妇一线天| 国产97视频在线| 超碰91免费人妻| 久久精品只有这里有| 国产成人1024精品下载| 中文字幕永久在线看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 福利一区在线| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产理论一区| 亚洲欧美人成人让影院| 91精品人妻互换| 日本在线欧美在线| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产高清自拍视频| 国产精品久久久精品三级| 国产97色在线| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 免费在线播放毛片| 好久久免费视频高清| 色网站在线免费观看| 国产XXXX做受性欧美88| 午夜啪啪网| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 思思99热精品在线| 国产剧情伊人| 日本道综合一本久久久88| 色综合天天操| 韩日午夜在线资源一区二区| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 九色综合伊人久久富二代| 国产永久免费视频m3u8| 欧美国产在线看| 最新无码专区超级碰碰碰| 日本一区二区不卡视频| 特级做a爰片毛片免费69| 国产香蕉在线视频| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲美女久久| 秋霞国产在线| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产精品13页| 日韩小视频网站hq| 91在线视频福利| 噜噜噜久久| 午夜影院a级片| 久久综合伊人77777| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产成人a毛片在线| 亚洲永久精品ww47国产| 国产成人高清亚洲一区久久| 欧美人与动牲交a欧美精品| 亚洲成人精品|