邱葆珍
【摘 要】修辭體現著語言和文化的發展,文學作品和翻譯作品以其優美、富于創造性的語言體現其文化內涵和文學價值,修辭可為文學創作和翻譯操作提供豐富的語言手段和翻譯技巧;文學作品、翻譯作品也為修辭研究和發展提供詳實的資料和依據,修辭注重在不同語境下的表達效果,是文學和譯作的精辟所在。本文依據比利時μ學派敘事辭格理論,探討內容-形式辭格在文學譯作方面的呈現──地點的修辭作用。
【關鍵詞】敘事辭格;內容-形式辭格;地點信息
中圖分類號: H15 文獻標識碼: A 文章編號: 2095-2457(2018)23-0205-002
DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2018.23.091
【Abstract】Rhetoric represents the development of language and culture. Rhetoric provides linguistic methods and operation skills literature creation and translation need. Literature works and translation works make contributions to the development of rhetoric by means of detailed information and data. As essence of literature and translation, rhetoric has a high value in the expressive effect of different contexts. Based on rhetorical figures of narration of Group μ, the present paper studies the application of figures of content-form in works of literature translation ─ rhetorical function of location.
【Key words】Rhetorical figures of narration;Figures of content-form;Information of location
0 引語
根據比利時μ學派的敘事辭格理論,語言的表達會受到書寫符號、語言形式、時間持續、時序方向、空間、事件、原因、敘事視點、情節、行為、人物、地點、景物等各種要素的影響,出現“添加”、“抑減”、“添加-抑減”、“換序”、“換位”等修辭操作,在表達的實體、表達的形式、表達的內容等方面發生敘事偏離,產生表達-實體辭格、表達-形式辭格、內容-形式辭格等。敘事辭格是一個嶄新的領域,它涉及話語修辭,適用于各種表達模式。
1 敘事辭格之內容-形式辭格
敘事辭格理論是比利時列日大學μ學派(Group μ)在繼承傳統辭格理論的基礎上吸收現代語言學理論而創建的結構主義辭格體系,列日學派是西方現代修辭學的重要流派之一,列日學派辭格理論包括兩部分:基礎修辭和普通修辭。基礎修辭討論基礎辭格并建立基礎辭格系統,普通修辭討論敘事人稱辭格和敘事辭格。“偏離”理論是列日學派辭格理論的顯著特點,敘事辭格基于結構主義語言學,涉論語言的內容和表達,涵括表達-實體、表達-形式、內容-形式,且涵括結構主義辭格系統的操作,通過實體的添加、抑減、抑減-添加等操作,敘事發生偏離,產生表達-實體辭格、表達-形式辭格和內容-形式辭格。“偏離”理論是列日學派辭格理論的顯著特點,敘事偏離現象體現在敘事性話語、敘事性文字的抑減、增加、抑減-增加、和換序方面。列日學派認為修辭是一系列偏離和自行糾正,即打破語言的常規。根據列日學派的敘事辭格理論,修辭效果是由偏離產生的,是對慣例、常規的偏離。內容-形式辭格主要涉及情節,情節中對常規的“偏離”涉及地點、景物、行為。
2 修辭與敘事地點
修辭是加強言辭或文句效果的藝術手法。自語言出現,人類就有修辭的需要。修辭以其獨特的技巧,將表達的內容描述得生動、具體、形象,給人以鮮明深刻的印象,要么借助豐富的想象,使具體事物人格化,要么提示事物的本質、特征,烘托氣氛,加強渲染力,要么在語氣、意義的排列上加強語勢和語言氣氛,使其節奏感凸顯。修辭的手法不同,呈現的效果各異,使作品的敘事呈現無限藝術魅力。根據列日學派的敘事辭格理論,語言的表達同樣受到地點要素的影響,出現“添加”、“抑減”等修辭操作,在表達的實體、表達的形式、表達的內容等方面發生敘事偏離,產生修辭。
1)呈現中性作用的地點:地點指所在的地方。地點的近義詞包括場所,地方,處所,住址,位置,地址等。常規理念中的地點是中性的,是記錄故事的信息源,如,街道street,超市market,房屋house,山mountain,電影院cinema,劇院theater,學校school,醫院hospital,餐館restaurant,地鐵站subway station,火車站railway station等。
2)呈現修辭作用的地點:在一定情況下,地點具有文化和社會功能,如,村落中的祠堂ancestral hall。祠堂是祭祀祖先或先賢的場所,主要用于祭祀祖先,此外作為各家族辦理婚、喪、壽、喜等的場所,族親商議族內的重要事物,也常在祠堂進行,體現了宗族的文化和傳統,祠堂也是族長行使族權的地方,凡族人違反族規,在祠堂被教育和受到處理,祠堂具有封建道德法庭的作用,在中性的村落中涉入祠堂,使人聯想到的是家族、家規;城鎮中的教堂church,做為宗教活動傳播的主要場所,是基督教三大流派舉行彌撒禮拜等宗教事宜的地方,教堂源于歐洲,是人類文明的結晶,在歐洲政教合一的年代,教堂既規模巨大又建造豪華,歐洲的教堂體現了宗教信仰、財富、權利和建筑技術,在中性的城市中呈現恢弘的教堂,可襯托出宗教文化所向、昔日的經濟輝煌。地點也因其封閉性和開闊性而呈現對立性,如,描寫視角中臥室與足球場、辦公室與草原等,這種地點的明顯封閉性和地點的明顯開闊性的描寫,呈現了地點封閉性的明顯對立,偏離了常規呈現,偏離了受眾的常規。根據μ學派偏離理論,偏離常規的呈現即有修辭形成,因此,地點的呈現具有修辭作用。本論文研究文學譯作中關涉偏離常規的地點呈現、偏離受眾常規的地點呈現。
3 文學譯作中地點的修辭呈現
以文學譯作《Old Land New Tales:20 Best Stories of Shaanxi Writers》中《Oh,A Colt 》為例,作品講述農村改革中年輕干部Zheng Quanzhang的經歷。敘事通過地點偏離常規的呈現,展現了敘事辭格之內容-形式辭格中地點的修辭作用,使我們認識到地點修辭在內容-形式辭格的重要作用。
(1)地點:根據μ學派偏離理論,偏離常規的呈現即有修辭形成。在文學譯作《Oh,A Colt 》中,Vice Secretary Tang of prefecture Party committee and Ma Zhankui are relatives by marriage.…“Ma Zhankui lodged a complaint with the Prefectural Party Committee that the institutional restructuring group failed its duty by leaving him half-examined and he demanded a conclusion”.“Another thing is about the four mu capital construction lands he purchased for the Fertilizer Bureau.We found the Fertilizer Bureau made a 40 grand expenditure,but the seller Nanguan II Village only received 20 grand.Where did the rest of the 20 grand go?One villager offered testimony that he once overheard Ma Zhankui,ht emayor of the village,and the accountant discussing privately how to divide the 20 grand.Weve got the written proof”.Ma Zhankui “is not the right candidate we want to consider, since his work for the Fertilizer Bureau was a complete mess”.了解譯作中人物MaZhankui 之后,通過地點的偏離常規呈現,使地點的修辭作用不言而喻地顯現:“Before lunch, in search of the proper persons to reexamine Ma Zhankuis case,he(Zheng Quanzhang)was surprised to meet Ma Zhankui right outside the WC.It was odd for him to come here to relieve himself.The Fertilizer Bureau was not in the county committee courtyard.Ma Zhankui hurried out of the restroom with his pants half-belted to catch Zheng Quanzhang by his hand.Apparently he had hard Zheng passing by”.短短的一段中,出現三個地點名詞,county committee courtyard、Fertilizer Bureau 和 WC。就county committee而言,常規的地點呈現應該是office 或conference room,地點WC的出現顯然偏離常規,偏離受眾的常規,有偏離就有修辭形成,此處地點WC所呈現的修辭毋庸贅言。
文學作品中地點偏離常規所形成修辭之例不勝枚舉,譯作《Oh,A Colt 》結尾中,“A baby colt appeared on the road.He kicked up his heels and ran off into the distance,turned back from afar and then dashed away another time.He ran with relief,enjoyment and pride. Apparently he wanted to comfortably revel in the joy of life and youth and knew that someone was watching him closely for he played tricks the next time he dashed off. He titled his body and veered into poplars on the one side of the road and cornered beautifully before dashing out toward the main road.Unfortunately,he stepped into a roadside puddle,his fore hoofs skidding and causing him to fall to his knees.He then stood up quickly and walked onto the main road…”.文中baby colt從地點road 到地點main road之間經歷了地點roadside puddle,在敘事地點中,road與main road 間的常規地點呈現應該是譯作《Oh,A Colt 》開頭中的green fields of wheat和yellow fields of rape flowers,地點roadside puddle是偏離常規的呈現,是偏離受眾常規的呈現,這種偏離常規的地點呈現所形成的修辭,促使讀者沉思其寓意的深刻。
4 結語
敘事辭格對文學創作與文學賞析有著重要的意義,作家、編導使用敘事辭格可藝術地、有效地進行文學作品、藝術作品創作;讀者、觀眾研究敘事辭格可深度賞析敘事作品、了解敘事人物的心理活動。
【參考文獻】
[1]《西方修辭學》M.從萊庭、徐魯亞.上海外語教育出版社 2007.
[2]《語言學教程》M.胡壯麟.北京大學出版社,2002.
[3]《英漢修辭比較與翻譯》M.余立三.商務印書館,1985.
[4]《修辭學發凡》M.陳望道.復旦大學出版社,2017.
[5]《英語修辭學》M.張秀國.清華大學出版社,2005.
[6]《英漢對比語言學史》M.侯廣旭、孫燕冰.南京大學出版社,2013.
[7]《英語國家社會與文化入門》M.朱永濤、王立禮.高等教育出版社,2011.
[8]《Old Land New Tales:20 Best Stories of Shaanxi Writers》China International Press 2011.