高立偉 郅錦 王術俊

摘要:日語教學中,講授“~は~が”語法現象時,經常會舉“象は鼻が長い。(大象鼻子長。)”這樣的例子,殊不知“象は鼻が長い。”在日語語法學界是一個很有名的語法現象。“象は鼻が長い。”是由“象の鼻が長い。(大象的鼻子長。)”中主語部分的修飾成分轉換為主題的。但是“象の鼻が長い。”卻不是最自然的日語表達,自然的日語表達應該為“象は鼻が長い。”。漢語與日語不同,習慣將整個主語部分進行主題轉換。日語允許出現兩個主語,即“大象”和“鼻子”。我們稱該現象為雙重主語現象。劉琳(2010)指出“日語中存在雙重主語句,但是漢語只有一個主語,雙重主語句并沒有被認識”。本文將以此為切入點,深入探討日語的主語表達。
關鍵詞:認知語言學 日語 雙重主語 表達
一、雙重主語的分類及特征
一個完整的日語句子是由主語和謂語構成的。例如:
(1)花が咲く。(花開。)
句中的“花”為主語,“咲く”為謂語,而本文提到的“象は鼻が長い。(大象鼻子長。)”按照語法規則,呈現了如下結構:
象は 鼻が 長い。
(主語1) (主語2) (謂語)
在該句中,出現了“象”和“鼻”兩個主語同時存在,構成雙重主語句。山田孝雄(1936)指出“一個完整句中,我們意識到的東西都是以先敘述的概念階層關系為依據。”但是有比較特殊的句子,例如:
(2)ボクはウナギだ。(我是鰻魚。)
(3)太郎は納豆だ。(太郎是納豆。)
以上例句,直譯成漢語就是(2)“我是鰻魚。”、(3)“太郎是納豆。”。在這樣的句中,表示兩個概念的階層關系時,并不能使“ボク”和“ウナギ”、或者“太郎”和“納豆”兩個體言(即名詞)的語法位置有關聯。結合其語境,本義應為“我(點的餐是)鰻魚。”“太郎(買的東西是)納豆。”這樣理解就沒有歧義了。日語即使不說出“我點的餐”、“太郎買的東西”,也能自然而然聯想到省略內容。這樣的句子稱為“ウナギ文”,還原完整句子可能如下:
(4)ボクはウナギにする。
(5)ボクは何にするかというとウナギだ。
由此,日語除了本文提到的“象は鼻が長い。(大象鼻子長。)”以外,還包含有多樣的雙重主語,今泉喜一(2005)把日語的雙重主語現象歸納為如下6類:
ア 彼女は花が好きだ。 (感覚主語、帯感主語)
イ 象は鼻が長い。 (本主語、屬性主語)
ウ 田中さんは英語が話せる。(行為主語、態主語)
エ 彼は宿題がしてある。 (テ主語、対テ主語)
オ 私は明日が忙しい。 (時場主語、一般主語)
カ 學生は三人が來た。 (時差主語、數量主語)
根據今泉分類法,“象は鼻が長い”本主語“象”,具有“鼻が長い”的屬性。形容詞“長い”又是“鼻”的屬性,即可理解為“象”“鼻”同為句中雙重主語,也可以理解為“象”為主語,“鼻”為謂語部分主語,即“象”為大主語,“鼻”為小主語。
二、雙重主語的本主體與屬性主體
前節考察了“象は鼻が長い。(大象鼻子長。)”的雙重主語特征,該句中存在兩個主語即“象”和“鼻”,“象”為整句主語,是“本主體”,“鼻”是屬性部分“鼻が長い”主語,是“屬性主體”。同時,屬性部分“長い”的屬性為“長い”,是形容詞屬性。“象は鼻が長い。(大象鼻子長。)”除了主題屬性為形容詞之外,還有其他屬性構造。例如:
(6)彼は父が公務員だ。(他父親是公務員。)
句中出現了表示判斷的“だ”,“彼”是整句主語,是“本主體”,“父”是屬性部分“公務員だ”主語,是“屬性主語”。同時,屬性部分的“だ”是判斷屬性。
(7)彼は長男が結婚する。(他大兒子要結婚。)
句中“彼”是整句主語,是“本主體”,“長男”是屬性部分“結婚する”主語,是“屬性主語”。屬性部分“結婚する”是サ變動詞“する”。
由此可見,雙重主語句中,除了整句主語“本主體”外,還有屬性部分主語“屬性主體”。根據句子結構不同,屬性主體可以是形容屬性(如“象は鼻が長い”),可以是判斷屬性(如“彼は父が公務員だ”),也可以是動詞屬性(如“彼は長男が結婚する”)。
上述三種不同的本主體和屬性主體構造也可描述如下:
形容詞屬性句結構: N1 は N2 が A
判斷屬性句結構: N1 は N2 が N である(だ)
動詞屬性句結構: N1 は N2 が V
同時,用構造圖描述三種本主體與屬性主體的構造如下:
圖1a中,圓柱分別表示雙重主語“象”和“鼻”,其中“象”為本主體,加黑表示。形容屬性“長い”附著在圓盤邊緣,表示與主體的格關系,用“い”結句。圖1b中,“彼”為本主體,“父”為屬性主語,“公務員”與主體之間的格關系為“で”,用“ある”結句。圖1c中,“彼”為本主體,“長男”為屬性主語,“結婚”與主體之間的格關系為“を”,用“する”結句。
三、雙重主語與“の”的連接
前節提到“象は鼻が長い”是由“象の鼻が長い”主語部分的修飾成分轉換成主題的。日語學習者由于受到母語影響,容易把“象は鼻が長い”說成“象の鼻が長い”。例如:
(8)山田さんは父親が死んだ。(山田父親死了。)
該句為雙重主語句,“山田さん”是整句主語,是“本主體”,“父親”是屬性部分“死んだ”主語,是“屬性主語”。在漢語看來,說成:
(9)山田的父親死了。→ 山田さんの父親が死んだ。
更為自然。因為漢語中描述的主體是“父親”,用“的”來連接為偏重主語,重點放在“父親”上,“山田”作為“父親”的修飾或限定。但是日語中,“山田さんの父親が死んだ。”則只存在唯一主體即“父親”,和“象の鼻が長い”一樣,用“の”連接,“山田さん”只是主語的修飾成分。用構造圖描述各句子成分之間關系如圖2所示。圖2a中,圓柱部分為主語“山田さんの父親”,圓盤部分為述語“死ぬ”。圖2b中,圓柱部分分別為“山田さん”和“父親”,其中“山田さん”為本主體即主語1,“父親”為屬性主語即主語2,圓盤部分為述語“死ぬ”。
山田さんの父親が死んだ。 山田さんは父親が死んだ。
四、結語
本文以日語雙重主語為中心考察了日語主語的表達。與漢語不同,日語存在雙重主語現象。雙重主語句中,除了整句主語“本主體”外,還有屬性部分主語“屬性主體”。根據句子結構不同,屬性主體可以是形容詞屬性,可以是判斷屬性,也可以是動詞屬性。受母語干涉影響,日語學習者容易把“象は鼻が長い”表達為“象の鼻が長い”,其原因多是將主語部分全部進行了主題轉換,而忽視了日語的雙重主語。對于雙重主語和“の”的連接,將作為今后課題深化研究。
參考文獻:
[1]今泉喜一.日本語構造伝達文法[M].東京:揺籃社,2005.
[2]劉琳.中國語における二重主語-日本語との対照研究から[J].杏林大學大學院論文集第7號,2010,3.
[3]山田孝雄.日本文法學概論[M].東京:寶文館,1936.
(基金項目:2018年度河北省高等學校人文社會科學研究項目“基于認知語言學視角下的日語構造及表現法研究”(BJ2018110);作者單位:華北理工大學 外國語學院;作者簡介:高立偉,博士研究生,講師,華北理工大學日語教研室,研究方向:日語教育、中日對比語言學。)