文/高桂珍
說到希臘,首先跳入我們腦海的相關英文對應詞自然是Greece、Greek。那么,比起法國(France)、美國(America)和意大利(Italy)等國名,為什么“希臘”這個漢語譯名和Greece如此風馬牛不相及呢?一般來說,漢語在翻譯外國國名及地名時,絕大多數遵循的是音譯原則,少數如冰島(Iceland)是意譯。還有極個別的國名地名,不論音譯還是意譯都難以做到“信達雅”,翻譯時就會音意結合,如New Zealand新西蘭、Cambridge劍橋。那么,“希臘”這個漢語譯名到底是遵循的哪種翻譯原則呢?顯然,“希臘”與Greece在發音上完全不對應,然而,出乎意料的是,它卻是一個地地道道的“音譯”國名。而且,漢語“希臘”其實比英語Greece更“希臘”。這是怎么回事?
對于希臘,眾所周知的是Greece,但是說到它的官方全稱——希臘共和國,我們就會發現一個不那么熟悉的名字——The Hellenic Republic。而我們的漢語譯名“希臘”的來源就和這個官方的Hellenic有關。Hellenic(adj.希臘的)來源于一個人名——Hellen。這里要特別提一下,此Hellen(赫楞)非彼Helen(海倫)——那個引發特洛伊戰爭的“紅顏禍水”。這個Hellen是希臘神話中的一個幸運兒。天神Zeus(宙斯)不滿人類的惡行,降滅世洪水,唯有品行出眾的Deucalion(杜卡利翁)和妻子Pyhha(皮拉)受父親Prometheus(普羅米修斯)的告誡,早早做了打算,造了一艘大木船,才得以劫后余生,最終成為希臘人的祖先。于是希臘就以他們最珍貴的兒子Hellen來命名——希臘人叫Hellenes,希臘則是Hellas。
所以,我們的漢語譯名“希臘”,不是譯自英語Greece,而是來自希臘語Hellas。那么問題來了,Hellas怎么被譯為“希臘”了呢?要說元音[e]弱化變為[i],這個可以理解,那么[h]怎么會變成漢語中的[x]呢?說到此,我們不妨看看下面這幾組翻譯:希爾頓酒店Hilton Hotel,希特勒Hitler,希拉里Hillary。其中的規律一目了然:音譯時,英語中的[h]=漢語的[x]。所以,Hellas的漢語譯名就成了“希臘”。
采用同一錨桿在干燥的實驗室環境下分別對金屬托盤與金屬托盤+木墊板進行轉矩轉化試驗,試驗結果見表1,根據試驗結果繪制預緊轉矩-預緊力轉化關系曲線,如圖6所示。
KS值為TPR與FPR之差的最大值,KS值可以反映模型的最優區分效果,此時所取的閾值一般作為定義好壞正負類的最優閾值。計算公式如式(7)。
那么,這么多部落中,希臘為什么偏偏要以Graecia來命名呢?這其中的關鍵因素就是羅馬。古羅馬人首次接觸到希臘人是在公元前8世紀。這時的希臘各城邦正在組織本城人口有目的地向東地中海周邊區域移民。在這個過程中,羅馬人最先在意大利南部和西西里附近遇到了來自Graecia的希臘人。所以古羅馬人便用Graecia來代指所有的希臘人。歷史上還有一個概念叫作“大希臘”——Magna Graecia,這個“大希臘”就包括了意大利南部和西西里島。
而當時的希臘地大物博,作為國王的Hellen,在管理上也只能“權力下放”,于是就像中國古代的諸侯分封制,Hellen把土地管理權分給了自己的兒子們和外甥們。Hellen的兒孫們衍生了希臘的四大部落——Aeolians(伊奧利亞人)、Achaeans(阿卡亞人)、Dorians(多利亞人)和Ionians(愛奧尼亞人)——都是以Hellen的兒子及孫子之名命名的。Hellen的外甥Graecus很可能只得到了這四大部落以外的一小部分土地,而這片土地就被命名為Graecia。
那么現今廣為流傳的叫法Greece又是怎么回事呢?還是來源于一個人名——Graecus(格雷庫斯)。他的名氣當然沒有Hellen大,但是以其命名的Greece卻名揚四海。關于Graecus,比較權威的詞源說法有兩個:一說他是Thessalia之子,Thessaly(希臘的塞薩利)就是以Thessalia命名的,但Thessalia是誰,來源不詳;相比之下,第二種說法有意思許多,即Graecus是Hellen的妹妹PandoraⅡ(小潘多拉)之子。這個PandoraⅡ,也得特別說明一下,就是當初給人類帶來災難的那個Pandora(潘多拉)的外孫女。估計是Deucalion的妻子Pyhha(即Pandora之女)為了紀念自己的母親,就以PandoraⅡ來命名女兒。按照這個來源,Graecus其實是Hellen的外甥。
本文基于我校人力資源管理專業現有軟硬件資源設計的綜合實踐技能競賽,面向員工招聘、培訓與開發、績效考評、薪酬設計、勞動關系管理等多個職能模塊。通過項目整體研究致力于實現技能競賽涵蓋知識全面化、培養學生趣味化、提高技能顯著化的目的。
由此,希臘的名字就從羅馬人的口中流傳開來。伴隨著羅馬的日益強盛和希臘的日益衰退,Graecia從羅馬人口中的“希臘”逐漸成為歐洲人口中的“希臘”,并最終成為世界公認的“希臘”。而其拼寫由于受到了英語的影響,最終成了現在的Greece。至于原本希臘人更加推崇的代表自己血脈來源的國名Hellas,除了希臘人自己的心領神會,世界上也就只有中國、挪威和越南這三個國家在對希臘的叫法上能與之共鳴了。不過,雖然決定不了別人對自己國名的叫法,出于對自己傳統的捍衛,希臘人在一些正式或非正式的場合,還是會非常自豪地以Hellas以及Hellenes自居。在國際比賽中,如果我們留意的話,會發現希臘國家隊隊服正面最醒目的位置,印的就是大寫的Hellas。
所以,漢語“希臘”其實比英語Greece更“希臘”,感嘆漢語翻譯的博大精深。