劉勃言
漢語教學的對象主要是母語為非漢語的具有自身母語文化的外國人,漢語教學的文化傳播屬于跨文化的傳播。在中外文化交流史上,由于中國有強大的本土文化,因此外來文化在中國的傳播經常采取文化“調適”策略,這些成功的“調適”策略對于當今漢語教學的文化傳播仍然有一定的借鑒意義。采取“調適”策略有助于漢語教師妥善處理漢語文化與學生母語文化之間的矛盾沖突,更好地將中國文化傳播出去。
既然歷史已經證明,“調適”是減小文化矛盾沖突的有效手段,是有利于文化傳播的,因此我們漢語教學的文化傳播也應具有文化調適的意識,而這種意識恰恰被某些漢語教師進行文化傳播時所忽視。漢語教師是課堂教學的主導者,學生尊敬信賴教師,但教師不能不顧學生的文化感受,更不能以此為憑借來制造課堂上文化的不平等,不應該表現出文化沙文主義傾向。在漢語教學中教師重視“調適”策略,建立文化“調適”的意識十分重要,應該時刻提醒自己注意尊重對方的文化,不斷進行文化“調適”,減小文化矛盾與沖突,使學生能在放松而不是緊張,愉悅而不是痛苦的環境與感受下學好漢語,了解并最終接受中國文化。
相對于國內的漢語教學,“調適”過度更容易發生在海外漢語教學的環境,特別是漢語教師經驗較少、年齡較小的情況下,在課堂上發生文化碰撞時,學生群體的母語文化相同,同時占有人數優勢,教師為了獲得學生好感,經常依附對方文化,表現為漢語教師在課堂上大量使用對方語言,丟掉了漢語的核心地位。……