999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化語境在翻譯中的重要性及其翻譯方法探討

2018-11-15 05:47:07
長江叢刊 2018年1期
關(guān)鍵詞:重要性差異文化

王 磊

一、語境對(duì)于翻譯工作的重要性

基于各國歷史的發(fā)展,以及在其發(fā)展過程中所形成的文化語境,中西方存在巨大的文化差異。翻譯工作的目的在于用精準(zhǔn)的表達(dá)方式表達(dá)出說話者的意思。介于東西方所存在的巨大差異,既有時(shí)間上的又有空間上的,所以在翻譯的過程中經(jīng)常會(huì)遇到各種難題。

例如,英國最為一個(gè)歐洲第一大島國,其航海事業(yè)十分發(fā)達(dá),隨著環(huán)球航行的流行,海上貿(mào)易往來更是頻繁,在這一背景下逐漸形成了很多有關(guān)航海的詞語。例如raise the wind其字面意思是深陷水中,引申義則為陷入困境,再者,between the devil and the deep sea直譯過來就是在魔鬼和大海之間,實(shí)則其寓意為進(jìn)退維谷。由此可見,在英語翻譯中國要充分了解當(dāng)?shù)氐牡乩砬闆r和歷史發(fā)展,以及由此演變過來的短語詞義。中國是由于所處的地理位置,自古以來農(nóng)耕文化就較為發(fā)達(dá),所以中國人的許多成語多愛和農(nóng)業(yè)以及動(dòng)物聯(lián)系起來。例如drink like fish一詞,從字面上看,無論如何也不會(huì)和牛聯(lián)系在一起,而其實(shí)際上是“牛飲”的 意思。由此可見語境對(duì)翻譯的重要性。

二、語境以及翻譯方法

(一)既要忠于原文,又要高于原文

在東西方文化差異的大背景下,兩種語言的翻譯往往會(huì)遇到瓶頸與尷尬,同一成語在不同情景下所表達(dá)的意思相同,但是表達(dá)方式不同。戲曲可謂中國獨(dú)有的一種文化。眾所周知,表演者在上臺(tái)前都要進(jìn)行化妝,由于表演者所化的妝容比較濃重,所以由此演變出來一個(gè)特有的詞語,即“粉墨登場”,表示表演者即將進(jìn)行登臺(tái)表演,具體的翻譯是make oneself up and go on the stage,然而在具體的英語句子中又可以表達(dá)為另外的方式,例Unfortunately,that’s when the giant bearded troll comes out.意思為“不幸的是,這時(shí)候留著大胡子的巨人粉墨登場了。”可見在這句話中粉墨登場的表達(dá)意思并不是最初標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式,但是表達(dá)的意思確實(shí)完全相同的。再比如,This spring the bad boys of British art are making a comeback.這句話的意思是“今年春天英國藝術(shù)節(jié)的壞孩子又要回來了。”這是相對(duì)忠于原文的一種翻譯,但是為了使句子更加富有感情色彩,完全可以翻譯成“今年春天英國藝術(shù)節(jié)的壞孩子再次粉墨登場了。”英語翻譯的意義不僅在于將原意表達(dá)清楚,更應(yīng)賦予其一定的感情。

(二)加強(qiáng)兩種語言文化知識(shí)的學(xué)習(xí)

同一個(gè)動(dòng)物在不同民族的眼中有著不同的表達(dá)意義,例如he was now as happy as a cow按照中國人的理解就是他高興的好像一頭母牛,但在英國人的理解中,母牛吃飽喝足快樂的樣子表達(dá)出來的只是開心滿足的意思,所以在英

語中這一諺語的意思只是他高興的不得了。諸如此類的例子舉不勝舉,由此可見,東西方文化,由于其產(chǎn)生和形成的背景以及文化內(nèi)涵的差異,兩種語言在相同詞匯下,所蘊(yùn)含的意思和卻不盡相同,對(duì)于由此產(chǎn)生的翻譯沖突,在翻譯的過程中,一定要充分理解其所承載的具體意義,才能避免望文生義。

(三)音譯法的應(yīng)用

漢語中好多詞匯英語很難找到合適的翻譯詞語,因此對(duì)于一些特有的難以翻譯過來的詞語可以采用音譯法,例如中國的功夫,可以用“kungfu或者Chinese kungfu來表達(dá)。“胡同”可譯為“hutong”。音譯法的表達(dá)不僅直接明了,同時(shí)省去了很多繁瑣的翻譯過程。

(四)代換法的應(yīng)用

由于習(xí)俗的不同,不同文化背景下的民族打招呼的方式也各有不同,甚至在稱謂上也有很大的區(qū)別。中國人習(xí)慣說客套話,見面的時(shí)候打招呼的方式大多是:去哪?吃飯沒有?這類話語并沒有實(shí)際性的意義,只是禮貌性的問候。但是在外國中的理解中,這類問話是有實(shí)際意義的,且觸及到自身的隱私。介于這種差異,在打招呼時(shí)可改為西方人習(xí)慣的用語“Hi!”、“How are you?”等。在西方的的稱謂中比較籠統(tǒng),區(qū)別于中國復(fù)雜的關(guān)系體系,例如“uncle”一詞代表了所有的叔叔、大伯等稱呼,因此在稱呼上應(yīng)避免復(fù)雜的翻譯,例如翻譯成my father’s cousin,反而會(huì)顯得畫蛇添足。

三、結(jié)語

翻譯的最難之處就在于兩種文化語境的巨大差異,而且有些詞語的意思只能存在于現(xiàn)有的語境之下,很難進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而且轉(zhuǎn)換出來的意思也會(huì)相差甚遠(yuǎn),因此,翻譯不僅停留在簡單的字面意思轉(zhuǎn)換,還要加深對(duì)對(duì)其深層文化的理解,根據(jù)具體情況,具體情境,運(yùn)用一定的技巧將話者的意思準(zhǔn)確的詮釋出來,由此可見,翻譯的根本離不開文化語境這一大前提。

[1]劉雨薇.文化語境在翻譯中的重要性及其翻譯方法探究[J].教育,2016(7):306.

猜你喜歡
重要性差異文化
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“0”的重要性
論七分飽之重要性
幼兒教育中閱讀的重要性
甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:09:24
找句子差異
誰遠(yuǎn)誰近?
生物為什么會(huì)有差異?
讀《邊疆的重要性》有感
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产高清精品线久久| 真实国产乱子伦高清| 婷婷亚洲综合五月天在线| 日韩在线第三页| 国产精品女在线观看| 又黄又湿又爽的视频| 亚洲一级毛片在线播放| 国产99精品视频| 亚洲视屏在线观看| 香蕉eeww99国产精选播放| 色综合成人| 亚洲精品你懂的| 人妻精品久久无码区| AV天堂资源福利在线观看| 男女性午夜福利网站| 制服丝袜 91视频| 中文精品久久久久国产网址| 不卡网亚洲无码| 全裸无码专区| 久久久久久久蜜桃| 三区在线视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 在线无码私拍| 欧美成人日韩| 成人a免费α片在线视频网站| 2020国产在线视精品在| 亚洲成综合人影院在院播放| 久青草国产高清在线视频| 亚洲最新在线| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 日韩免费毛片| 精品国产一区91在线| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产一区二区视频在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲色图在线观看| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲成av人无码综合在线观看| 高清码无在线看| 欧美日韩午夜视频在线观看| 欧美国产在线看| 亚洲第一黄色网址| 色噜噜久久| 亚洲国产成人在线| 日本91视频| 久久亚洲黄色视频| 国产高清不卡视频| 欧美97欧美综合色伦图| 久久亚洲美女精品国产精品| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 国产午夜不卡| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产99视频在线| 亚洲精品桃花岛av在线| 国内精品视频在线| 成人在线观看不卡| 欧美日韩在线亚洲国产人| 亚洲乱码精品久久久久..| 五月天综合婷婷| 永久免费无码成人网站| 国产人免费人成免费视频| 亚洲第一成年免费网站| 国产福利拍拍拍| 中国特黄美女一级视频| 青青青草国产| 成人看片欧美一区二区| 国产午夜福利片在线观看 | 亚洲视频四区| 波多野结衣在线se| 亚洲欧美不卡| 免费看a级毛片| 丁香六月综合网| 亚洲一级色| 精品欧美一区二区三区久久久| 色精品视频| 久久综合伊人 六十路| a毛片在线免费观看| 国产精品香蕉| 亚洲国产无码有码| 99视频只有精品| 亚洲成人黄色在线| 亚洲精品无码日韩国产不卡|