任 佳
情景認知理論被研究者認為是一種能給學習者提供有意義學習機會并能促使學習者將所學知識向真實生活情境轉化的理論。情景認知理論對于實踐性強的口譯教學來說意義重大。
情景認知理論(Situated Cognition)是由美國學者Brown等人組成的研究小組對學習者的學習心理進行研究以后得出的理論。Brown等人(1989)認為:知識與活動是不可分離的,活動不是學習與認知的輔助手段,它是學習整體中的一個有機組成部分。而人類學家Lave和Wenger認為,人的認知是建立在活動與情景之中的,所以他們也把情境學習的過程稱為是一種“合法的邊緣性參與”。情景認知理論結合了上述兩種觀點,它認為,學習者需要在真實的情境中獲得知識、獲得解決實際問題的經驗和能力。
情景認知理論被提出以后,逐漸形成了認知學徒制、拋錨式教學和交互教學三種教學策略。其中拋錨式教學需要教師通過“創設情境—發現問題—解決問題(合作學習)—效果評價”這樣一個過程,讓學習者學習抓住問題和解決問題的能力。目前情境學習理論在實踐中應用研究得最多的當屬拋錨式教學法。
根據情境認知理論,我們可以通過創設一個需要口譯任務的場景,讓學生在真實的口譯實踐中發現問題、解決問題,從而提高口譯教學的質量?,F通過一堂外教參與的訪談口譯課為例,談一談情景認知理論在口譯教學中的具體應用。
學生分成小組自擬話題,每組至少有一人用英文介紹話題。一人充當訪談節目主持人,用中文就話題向外教提問題,一人充當主持人的譯員。外教用英文回答問題后,可以由2-3個譯員輪流為他翻譯。一組訪談口譯做完后,其他組學生可以對他們的綜合表現進行點評。課堂的最后由外教和口譯教師進行最終點評。
通過邀請外教參與以創設訪談口譯的真實情境,學生們按照課堂設計積極參與,及時發現了自身在口譯實踐上遇到的問題,同組的譯員還會通過合作學習的方式一起解決口譯實踐中的問題,最后他們又在其他組學生、外教、任課教師的評價反饋中看到自己在口譯能力的長處與短處。與聽音頻錄口譯的傳統教學模式相比,筆者發現這種拋錨式教學法讓學生的參與熱情高,學習效果好。
在這個班訪談口譯結束之后,筆者要求學生用紙筆寫下這節課上完之后的反饋?,F舉某位學生的反饋為例:我認為訪談口譯的課堂形式很好!通過臺上同學課堂上正兒八經地發揮、體驗臨場翻譯,臺下的同學們吸收她們的優點,學習她們的翻譯技巧,我認為對大家都很有幫助!
現如今,我們在培養英語口譯人才時,仍然普遍地有重理論、輕實踐的傾向。情景認知理論通過創設情境,讓學生身臨其境,學會對情景因素進行判斷,調動所有能力來解決口譯中遇到的問題。它極大地培養了學生實際的口譯能力,這對培養與職場接軌的實戰型口譯人才大有裨益,值得推廣。
注釋:
①王雪.情景認知理論與高校英語翻譯教學[J].教育探索 ,2012(12):66~67.
②Brown J.S.,Collins A.,Duguid P.Situated cognition and the culture of learning[J].Educational Researcher,1989(18):1.
③王文靜.人類學視野下的情境學習[J].外國中小學教育 ,2004(4).
④李翠白.西方情境學習理論的發展與應用反思[J].電化教育研究 ,2006(9):16.