999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

日語導游口譯與情景語境的和諧

2018-11-05 09:57:22陳小苗
科教導刊 2018年23期

陳小苗

摘 要 從某種程度上來說,情景語境是文化語境的現實表征,具備現實化與生活化的特點。對于導游而言,情景語境直接決定了導游口譯的特點與日常導游工作的準則與規范,具有較強的意義。而如何構建導游口譯與情景語境的和諧發展環境,是現階段日語導游亟待解決的主要問題。針對于此,文章主要結合筆者的經驗,分別從幾個方面闡述如何構建導游口譯與情景語境的和諧發展環境,以供參考。

關鍵詞 日語導游 情景語境 口譯方式 文化差異

中圖分類號:H36 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2018.08.029

Abstract To a certain extent, situational context is the realistic representation of cultural context, and it has the characteristics of reality and life oriented. For tour guides, situational context directly determines the characteristics of tour interpretation and norms of daily work. It is of great significance. How to build a harmonious environment for the development of tourist interpretation and situational context is the main problem to be solved by tour guides of Japanese language at this stage. To solve this problem, this article mainly explains how to build a harmonious environment for the development of tourist interpretation and situational context by combining its own experience from several aspects for reference.

Keywords tour guide of Japanese language; situational context; ways of interpretation; cultural differences

0 前言

情景語境是馬林諾夫斯基在20世紀20年代提出的語言學的功能概念。他認為人的社會性行為和習慣側面決定了語言環境受限于一定的區域范圍內,一旦超過區域范圍,語言環境具備的語言特征勢必會發生相應轉變。另外,他主張談話方式極大程度上決定著話語功能,使得語言環境賦予更深刻的內涵與意義。而導游口譯的信息源基本都是來自于導游口譯員在日常導游工作中,積累而來的語言詞匯和語言表達方式。從某種程度上來說,導游口譯始終受到情景語境的約束,使其具備一定的特殊性表征。究其原因,主要是因為不同區域的口譯在翻譯過程中,自身具備的含義會受到語境的限制而發生相應改變,容易出現情景語境與口譯過程不和諧的情況。

1 利用喜聞樂見的方式口譯,促進口譯環境與情景語境的相互交融

日本游客最初來到中國境內旅游的時候,對于周遭的一切都感到十分陌生與不適,甚至會出現茫然的心理。針對于此,導游人員在實際口譯的過程中,應該盡量將眼前事物與他們日常生活中經常接觸的事物相關聯,借助他們的生活體驗去對眼前的事物進行合理的聯想,使其明確眼前事物的含義。[1]舉個例子來說,導游在介紹到建筑面積、建筑年份或者具體位置的時候,可以拿日本的相關情況進行類比。如占地面積100畝,可以根據日本人的語言特點,轉化成為日本游客熟悉的面積單位,例敷地面積は 6.7ヘ ク タ一ル。簡單地說,就是將中國的面積表述方式轉換成為日本的面積表述方式,便于日本游客理解。

另外,導游在講述中國古建筑的時候,一般會涉及到時代問題,而多數日本游客對于中國古代文化的了解程度并沒有很深刻,即便是說出哪個時代,日本游客也不能很好地理解其深刻的歷史意義。針對于此,導游可以將中國的歷史年代與日本的歷史年代進行類比,如中國的春秋戰國年代可以視作為日本的繩紋文化時代,而晚期的明清時代可以視作為日本的江戶幕府時代等。[2]就是將本國的文化與日本的文化盡量貼合,讓日本游客可以明確該時代的歷史背景等。利用這種口譯方法不但可以有效地提升游客的理解程度,同時還可以有效地消除游客對于中國文化的陌生感和茫然感,易提起日本游客的興趣,并引起日本游客的共鳴。

在這里需要注意的是,日語導游在日常的口譯轉述過程中,并不是照本宣科的口譯,而是更多的要求導游人員應該在確保傳達信息準確的基礎上,引入日本游客熟悉且感興趣的話題內容作為導向內容。如此一來,中國導游與日本游客之間的距離感會大大減少,類似經驗會大大增加,所達成的共識領域也會逐漸擴大等。[3]可以說,利用喜聞樂見的方式口譯,可以有效地促進口譯環境與情景語境的相互交融。并且可以將異地文化之間存在的差異性降低,使得口譯過程中變得更加現場性與口語性,利于日本游客進行有效的理解,簡化異地文化的理解難度。為此,從事于日語口譯的導游人員必須達成上述要求,改善現階段口譯不足的情況。

2 結合日本文化進行口譯轉述,避免出現嚴重的文化沖突

日語導游口譯的受眾群體與國人的生活背景與文化背景具有比較明顯的差異性。因此,日語導游在日常的指導工作中,首要考慮的工作要素就是如何消除日本與中國之間的文化差異。所謂的文化差異不僅體現于語言習慣方面,還體現于生活習慣、飲食習慣以及行為習慣等多方面的習慣上。對于國家與國家之間的友好交流而言,消除文化差異是國家與國家之間實現良好發展,協同合作的基礎條件。然而,在日常旅游的過程中,作為導游人員我們不難發現,文化差異往往會成為日常與游客之間進行語言交流的重大阻礙。

不同的國家受到文化背景差異性的影響,在相似的語言情境中,經常會呈現出不同的反應行為,對待同一件事物的態度截然不同。舉個例子來說,烏龜在中國與日本之間代表的象征意義就截然不同。在日本烏龜被視為長壽吉祥的動物,只要是取名為烏龜的老人用品在市面上的暢銷量極大,而在中國取名為烏龜品牌的物品,質量再好也得不到關注。[4]在這里不多說,烏龜在中國往往多以貶義的意思居多,一般用于罵人。再比如,菊花在日本被視為皇室專用花卉,日本國民對于菊花的尊重度極高,不得隨意亂用,忌諱將菊花獻給客人。

而在中國對待菊花的態度就沒有日本那樣尊崇,經常被用來泡茶等。針對于此,日本導游應該盡量避免兩國文化意象上的差異性,規避談論日本人犯忌諱的事物及事情,禁止使用帶有忌諱性的詞語,多談論一些比較吉利的事情,消除文化之間的差異性,使日本游客可以玩得盡興。[5]值得注意的是,日本人向來遵守時間,計劃性較強。而國人比較講究視情況而定,隨遇而安。因此,導游在具體安排參觀計劃的時候,一定要遵守日本人的思想觀念,避免在實際旅游的過程中,雙方出現不愉快的事件,影響兩國人民的友好交往。

3 運用得體的職業語言與表達方式,建構和諧友好的情景語境

語言得體主要是指結合不同的情景語境采取不同的語言形式進行表達。日語導游語言是一種職業性與服務性綜合性較強的語言,且在長期的實踐發展中,導游語言逐步形成了自己的體系與特點,與其它語言形式在表達方面具有一定的差異性。[6]國內文學大學朱光潛先生曾經說過“話說得好就是如實地達意,使聽者感覺舒適,并聯想產生美感?!边@就側面說明導游需要運用得體的職業語言與表達形式,與日本游客之間建構和諧友好的情景語境,要做到達意與舒服,營造美感的氣氛與感受。結合以往的經驗來看,日本語言在實際表達形式上,基本上兼具委婉與含蓄的表達特點。

日本人比較重視委婉的表達方式,不喜歡比較直接的表達方式,不愿意直接點明對某件事物的喜惡,一般會給對方留余地。如在表達自己觀點的時候,基本上都會使用と思いま す が、ように思いま す、ように思わ れ ま す等比較委婉的詢問方式,語氣比較平和與客觀。[7]基于日本語言的特點,導游人員在阻止日本游客做某種事情的時候,盡量不要去使用命令語氣或者比較強硬的態度,應該盡量使用建議或者帶有商量性的語氣表達自己的意思,最好把最后的決定權留給對方,不要自己擅自做主揣測游客意思。

另外,日本國人對于敬語的重視度較高,等同于韓國。舉個例子來說,上下級、長輩等關系之間的用語非常講究,導游在口譯轉述的過程中,一定要規范自身的語言,盡量做好得體、職業的要求。[8]另外,我們必須正視日語導游與游客之間的關系。結合實際來看,日語導游與游客之間的關系無非就是服務與被服務之間的關系,但是這種關系有待考量。從事于日語口譯的導游人員必須使用慣用的職業敬語,充分展現出對日本游客的尊重感,并最大限度地呈現日本游客在人際關系上的特點與要求。

4 重點關注游客的興趣愛好,做到口譯內容與游客目視物表達一致

重點關注游客的興趣愛好的目的在于吸引游客的積極參與性。為了有效達成這一點,要求導游人員在實際口譯的過程中需要將口譯的內容與游客目視物保持一致,將游客的注意力轉移到導游的口述上面去。[9]一般來說,口譯內容與期望語境之間存在著因果關系。而受到日語表述復雜的影響,要求日語導游應該做好口譯工作,必須擁有豐富的存儲量,盡量做到言之有物的口譯要求。

舉個例子來說,導游人員帶日本游客參觀某一景物的時候,如果僅是單純的介紹,未免顯得比較單調,但是將眼前展現的建筑物與過往的歷史故事相結合,勢必會給游客帶來全新的體驗與感受。在此過程中,主要導游人員做好口述工作,基本上就可以有效吸引游客的目光與興趣,達到預期的講解效果。[10]

5 結論

總而言之,文化語境中蘊含的情景語境具有深刻的內涵與層次,直接決定了導游口譯的方式和表達行為?;诖?,從事于日語導游口譯的工作人員必須明確情景語境具備的深刻內涵,在日常的口譯工作中一定要做到與情景語境相協調。盡量用游客喜聞樂見的口譯方式對旅游中涉及到的景點等進行合理的翻譯,避免出現文化沖突等不利于相互交流的情況。另外,日語導游口譯必須結合具體的情景語境使用得體的語言,激發游客人員的興趣,達到情景交融、言之有物的口譯效果。

參考文獻

[1] 金伊花.中日文化差異與日語導游員培養[J].長江大學學報(社會科學版),2011.34(2):80-81.

[2] 黃秋風.日語導游員的勝任力特征模型研究[J].群文天地,2011(18):254.

[3] 武銳.日語導游口譯的思考[J].語文學刊(外語教育與教學),2011(10):70-71+80.

[4] 武銳.日語導游口譯與情景語境的和諧[J].連云港師范高等??茖W校學報,2011.28(4):26-28.

[5] 陳瑤.基于信息化教學技術的混合教學模式研究——以旅游日語專業日語導游課程《景區景點講解》教學單元實踐為例[J].吉林省教育學院學報,2016.32(2):89-91.

[6] 金伊花,馬安東.基于“配慮表現”規則的日語導游禮貌用語習得[J].長春理工大學學報,2012.7(5):97-98.

[7] 葉麗芬.關于旅游日語教學的思考——以專科日語專業的導游日語為研究對象[J].科教導刊(中旬刊),2010(3):24-25.

[8] 黎剛.導游日語言語交際中的委婉表達[J].旅游縱覽(下半月),2014(5):70-71,74.

[9] 李萍,張立云.以日語導游培養為突破口加快黑龍江省旅游國際化進程[J].長春教育學院學報,2014.30(9):10-11.

[10] 馮迪.旅游日語特點淺析[D].黑龍江大學,2014.

主站蜘蛛池模板: 亚洲免费三区| 久久国产精品国产自线拍| 狠狠综合久久| 日本一区高清| 在线观看免费国产| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲午夜国产片在线观看| 日韩视频免费| 国产精品污污在线观看网站| 97青草最新免费精品视频| 色AV色 综合网站| 欧美激情视频一区| 国产成人啪视频一区二区三区| 精品1区2区3区| 国产日本欧美亚洲精品视| 精品国产成人高清在线| 免费国产高清精品一区在线| 国产一级精品毛片基地| 尤物精品国产福利网站| 精品人妻AV区| 亚洲一区二区在线无码| 天堂av高清一区二区三区| 亚洲最大福利网站| Aⅴ无码专区在线观看| 日韩国产欧美精品在线| 国产国模一区二区三区四区| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美黑人欧美精品刺激| 国内精品视频| 欧美在线网| 国产精品无码AV中文| 亚洲中文精品人人永久免费| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 久草网视频在线| 最新亚洲av女人的天堂| 在线欧美a| 制服丝袜无码每日更新| 亚洲成a人在线观看| 在线精品自拍| 国产高清不卡视频| 欧美一区国产| 中国毛片网| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产xxxxx免费视频| 亚洲男人天堂网址| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 久久夜色撩人精品国产| 精品综合久久久久久97超人该| 在线网站18禁| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 婷婷激情五月网| 成人在线不卡视频| 亚洲va视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 人妻精品全国免费视频| 2020极品精品国产| 国产综合欧美| 亚洲视频一区在线| 玖玖精品视频在线观看| 日本高清成本人视频一区| 毛片免费在线视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产产在线精品亚洲aavv| 人妻一区二区三区无码精品一区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产午夜在线观看视频| 国产自在自线午夜精品视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 亚洲第一极品精品无码| 国产精品久久久久久久久久98| 91福利片| 亚洲午夜18| 亚洲午夜片| 日韩高清无码免费| 国产视频你懂得| 亚洲精品在线影院| 99这里精品| 国产在线91在线电影| 亚洲欧美激情另类| 久久精品国产精品青草app| 国产亚洲欧美在线视频|