999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英中譯文主語

2018-10-21 13:48:38楊旭
文存閱刊 2018年22期
關鍵詞:英語

楊旭

摘要:中國哲學追求“人是萬物之主體”,強調“天人合一”,因此在漢語中人稱主語就顯得無關緊要了,因此漢語是“意合”語言;而從英語中5種基本句子結構中可以看出,英語中的主語是一定不能缺少的,否則就會令人難以接受,因此英語是“形合”語言。 所以在漢譯英的譯文主語的選擇問題上來說,掌握一些主語選擇的方式就尤為重要了。

關鍵詞:漢語“主語”;英語“主語”;主語選用

漢語是“意合”語言,能夠以“神”駕馭“形”,這是漢語句子最為顯著的特征,達到行散而神不散的效果。然而,英語是“形合”語言,必須通過“形”來達到“神”,這是英語句子最為顯著的特征。然而,如果一味的從宏觀上去探究漢譯英的譯文主語的選擇問題的話,譯者便不能準確地掌握如何能夠將文章翻譯的地道流暢,達到較高的質量,避免“翻譯腔”, 因此本文要從微觀的角度去探索漢譯英中譯文主語的選用問題,希望能夠對漢譯英翻譯進行有效地指導。

1.漢語“主語”和英語“主語”

漢語語法的結構一直以來備受爭議,因此對于漢語主語的說法也眾說紛紜,雖然如此,漢語是一種“意合”的語言這一說法是毫無疑義的。“話題——說明(述題)”這一語法結構是普遍的明顯的,約占漢語句子的總數的百分之五十。對于漢語的主語的劃分,大致可以劃分為十大類。第一類:施事主語,第二類:受事主語,第三類:零位主語,第四章:主題主語,第五類:時間主語,第六類:地點主語,第七類:工具主語,第八類:方式主語,第九類:存現主語,第十類:關系主語。第五類到第十類都屬于話題類主語。漢語除了“話題——說明”這一語法結構這一特征外,還有主語由人稱代詞來做事另外一個特征,并且本國人對于這種人稱代詞已經達到了心有靈犀的地步,因此可以省略主語,使句子更加的簡潔明了。

英語語法結構很穩定,“主語——謂語”這一語法結構是非常明顯的。英語句型可以基本劃分為五種。第一種:主語+動詞(主謂結構),第二種:主語+動詞+表語(主系表結構),第三種:主語+動詞+賓語(主謂賓結構),第四種:主語+動詞+賓語+賓語補足語 (主謂賓賓補),第五種:主語+動詞+直接賓語+間接賓語(主謂雙賓)。對于句子的主語而言,大致可以劃分為四種。第一種:施事主語,第二種:受事主語,第三種:形式主語,第四種,主題主語。

從英語主語和漢語主語的種類上可以明顯地看出,漢語的主語明顯要多于英語主語,英語主語的種類略顯單一。英語中主語與謂語之間是相互制約的關系,先不要說不可以省略主語,主語和謂語的邏輯,人稱數量上都要一致。因此將英語和漢語中的這些差異了然于胸,便可以提高譯文的質量,達到地道流暢的效果。

2.漢譯英時的主語選用

漢譯英的過程中,譯文主語的選用可以大致劃分為五種。

第一種:將漢語中的名詞作為英語譯文的主語。我們在日常生活中很容易說這樣一句 “對不起,我沒有注意到這個錯誤”。我們根據漢語的習慣將會把此句翻譯成為 “ Sorry, I did not notice this mistake.” 但是我們可以清楚的看出這句話表達的并不是很地道,而比較地道的表達說法是 “ Sorry, the mistake escaped my notice.”

第二種:將漢語中的形容詞作為英語譯文的主語。例如:“這位母親為她的勇敢兒子而感到驕傲。”我們根據漢語的習慣將會把此句翻譯成為 “ The mother feels proud of his brave son.” 雖然這種翻譯方式沒有錯誤,但是還可以用原句中的形容詞作主語,會達到更好的效果。可以說成 “ The braveness of her son made the mother very proud.”

第三種: 將漢語中的副詞成分作為英語譯文中的主語。拿一句我們都知道的一句話進行舉例, “2022年的東奧會將要在北京舉行。”我們按照漢語習慣將會把此句翻譯成為 “ The 2022 Olympic Winter Games will be held in Beijing.” 然后我們可以用原文中的副詞成為作英語譯文中的主語。 “ Beijing will be the host city for the 2022 Olympic Winter Games.”

第四種:將漢語中的動詞成分作為英語譯文中的主語。例如:“我一見到她就喜歡得不得了。”在這里我們不用“我”作譯文的主語,可以選用“看”作為譯文的主語,因此,譯文可以這樣表達。 “ The very sight of her makes me happy and enjoyable.”

第五種:將漢語中的沒有的主語在英語譯文中進行適當添加。 例如我們每個人都知道的一句話,那就是“活到老,學到老。”英語譯文可以翻譯成為 “ One is never too old to study.”

3.小結

漢譯英的過程中,以上五種譯文主語的選用雖然不是最完整的表述,但在漢譯英中出現頻繁,在例句中我也會談及根據漢語的語言習慣進行翻譯,雖然也是通過正確的語法來表達,但是英語譯文并不是很地道,不能夠符合英美等歐洲人的思維方式,因此,在漢譯英的翻譯過程中,要學會變通,選用合適的譯文主語,才能否準確地把注重“意合”的漢語翻譯成為注重“形合”英語。

參考文獻:

[1] 方夢中. 漢語主題語在英譯時的轉換[M]. 外語研究,1995 (03).

[2] 郭文穎. 淺談漢譯英譯文主語的選擇[J]. 教學研究,2009.

[3] 蔣堅松. 英漢對比與漢譯英研究 [M]. 長沙:湖南人民出版社 , 2002.

[4] 孫海晨. 漢譯英怎樣靈活選擇英語主語[J]. 首都師范大學學報,1998.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 欧美色图久久| 九色免费视频| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产小视频网站| 国产成人你懂的在线观看| 中文字幕第1页在线播| 97色伦色在线综合视频| 一区二区三区四区精品视频| 热99精品视频| 精品国产三级在线观看| 波多野结衣一二三| 亚洲三级网站| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 免费无码网站| 中文字幕 欧美日韩| 试看120秒男女啪啪免费| 日本黄色不卡视频| 久久久精品国产SM调教网站| 日韩欧美国产精品| 久久黄色毛片| 国产无码在线调教| 午夜毛片免费看| 国产成人无码久久久久毛片| 久草视频福利在线观看| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 欧美日本中文| 亚洲成人网在线观看| 国产成人精品男人的天堂| 99精品欧美一区| 日本高清视频在线www色| 永久免费av网站可以直接看的| 亚洲人成人无码www| 沈阳少妇高潮在线| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 一本久道久综合久久鬼色| 欧美在线视频不卡| 欧美成人午夜在线全部免费| 91综合色区亚洲熟妇p| 久久99热66这里只有精品一| 色久综合在线| 精品欧美一区二区三区在线| 性喷潮久久久久久久久| 国产一区免费在线观看| 精品91视频| 色135综合网| 成人av专区精品无码国产| 国产精品尹人在线观看| 国产网站免费| 老司机久久99久久精品播放| 精品無碼一區在線觀看 | 久久婷婷六月| 久久久久青草线综合超碰| 国产嫩草在线观看| 亚洲婷婷丁香| 国产主播一区二区三区| 精品国产免费观看| 久久国产精品嫖妓| 真实国产乱子伦视频| 亚洲性一区| 亚洲日韩欧美在线观看| 91丨九色丨首页在线播放| 三区在线视频| 国产女人在线视频| 国产毛片不卡| 亚洲妓女综合网995久久| 亚洲性日韩精品一区二区| 激情乱人伦| 91亚洲视频下载| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产微拍一区| 久久99国产综合精品1| 欧美精品啪啪一区二区三区| 免费观看成人久久网免费观看| 欧美一级片在线| 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 特级毛片8级毛片免费观看| 99久久国产综合精品2020| 91九色国产porny| 波多野结衣中文字幕一区二区 |