摘 要:近年來,隨著國際交往的日益頻繁,中國大學生跨文化交流活動也逐漸增多。然而在交流活動中也頻頻出現“中國文化失語癥”現象,中國本土文化無法用外語順利表達,嚴重阻礙了跨文化活動的順利進展。本文從現象深入本質,從主觀與客觀兩個方面深入探究大學生中國文化失語的形成原因,尋求改進策略。
關鍵詞:跨文化交際 中國文化
隨著國際交往的日益頻繁,中國大學生跨文化交流活動也逐漸增多。跨文化交際的基本特征是不同語言、不同文化背景的國家或地區的人們之間進行的交流活動,這種活動是雙向性的交流。然而在現實的跨文化交際中卻經常出現中國學生遇到需要表達中國本土特色文化或傳統文化內容時,因為無法用外語準確表達中國文化而導致出現交流障礙的局面,這在學術界被稱為“中國文化失語癥”。 失語癥( Aphasia) ,最初源自醫學術語,指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導致思想表達能力、語言及書面語理解能力的部分或全部缺失。2000 年,南京大學從叢教授首次提出 “中國文化失語”的概念,其主要特征是在英語教學中,學生用英語語言表達具有中國本土文化特色或傳統文化內容的能力低下,從而造成跨文化交際的障礙。目前,“中國文化失語癥”已經成為中國學生學習和交際中普遍存在的現象,呈現越來越嚴重的趨勢,嚴重阻礙了跨文化交際的順利進行和中國文化的對外傳播,因此,此問題應引起不同層次院校的外語教育者的關注和重視,探求其形成原因也勢在必行。通過對現實跨文化交際中出現的“中國文化失語癥”現象及先行研究文獻的分析,筆者認為主要有主觀和客觀兩大原因。
一、主觀原因
(一)外語界對跨文化交際涵義認知的片面性
外語教學的一個重要目的是培養學生的跨文化交際意識,提高他們的跨文化交際能力。但在長期的外語教學過程中,教師們一直強調教導學生要重視目的語和目的語文化的學習,輕視或忽視母語文化的教育和輸出,最終導致了西方“強勢文化”,“中國文化失語癥”現象的出現。胡超曾指出:“任何成功的跨文化交流都是發生在雙方(尤其是在心理)平等基礎上的,只有對本國優秀傳統文化有了充分的認識和足夠的修養,才能對文化的多元性展現出一種恢弘大度和兼容并蓄的跨文化人格?!笨缥幕浑H是雙向性的交流活動,不是強勢文化“一邊倒”的單向交流,它建立在雙方平等交際的基礎上,是對雙方文化的傳播和吸納,互相理解、互相交流、互相影響。如果僅僅是盲目一味順應目的語的文化,忽視母語文化的學習和傳播,沒有意識到跨文化交際的雙向性要求,那么“中國文化失語癥”現象的出現是難以避免的。
(二)教師對母語文化教學理解的不足
外語教學不僅是語言教學而且是文化教學的理念已逐步成為外語教學界的共識,但目前外語教學中的文化教學存在著一定的片面性和單一性,大部分外語教師只側重于目的語文化的教學,很大程度上忽視了中國文化知識及其英語表達,對文化教學內涵的理解具有片面性。外語教學的這種重視目的語及目的語文化傳授輕視母語及母語文化學習的傾向容易導致中國學生也忽視對中國文化的學習和傳播,不重視學習用英語表達中國文化,造成了外語教學中的文化“逆差”、“一邊倒”的不平衡態勢,最終導致對中華文化所代表的價值和審美在現代社會里失去了認同感,導致中國傳統文化的缺失,也脫離了雙向交流的跨文化交際目標。
(三)學生對母語文化認可度的偏差
隨著經濟全球化的發展,外國文化入侵的現象也越來月嚴重。許多外專業學生覺得自己學的是外語專業,關注目的語國家的文化是最重要的事情,堅信只要學好目的語及目的語文化,在未來的跨文化交際中必定是無往不利的,而中國沒有海外國家發達,外國人對中國文化不感興趣,中國文化在對外交流中用處不大。因此,中國青年學生普遍缺乏自覺關注中國文化的意識,甚至有的會認為中國文化不如外語國家的文化,不能平等對待中國本土文化和目的語國家文化,沒有學習中國文化的高漲熱情。如果不及時糾正這種對母語文化認可的錯誤態度,長此以往,不僅不會產生民族文化自豪感,還會導致學生產生崇洋媚外的心理,并形成民族自卑感。因此,學生思想上的認識誤區最終會使跨文化交際的雙向交流變成“只進不出”的單向交流,成為交際中的阻礙。
二、客觀原因
(一)中國文化外文表達教學資源的匱乏
正確的用外文表達中國文化的前提是要學習與中國文化有關的外文文知識。毫無疑問,教材、與中國文化知識相關的外語文章、外語作品正是獲得這些知識的最佳途徑,但現在的外文教材也好外語作品也好均未體現出中國文化的重要性。目前高校的外文教材盡管頻繁改版、更換,教材選題也與時俱進,體現了一定的多樣性、時代性,但是無論是哪一版本的教材內容編排方面對中國文化的重視都還遠遠不夠,對本土文化的解讀過于單一和膚淺。以介紹目的語國家歷史、文化、社會和思想為主的外文教材與資料初衷都是力求在真實的語用環境中來培養和提升學生的語言交接能力,以全球化的視野打開學生的思路,拓展其視野,提升學生對外國文化的興趣和了解,但是這樣的主導思想造成了外文教材、外文資料中很少出現與中國本土文化有關的內容,更缺少相關中國文化的外文表達知識。這種過分地專注于目的語文化的一個直接后果就是對母語文化的淡化處理,也在很大程度上阻礙了學生中國文化外語表達能力的提高。
(二)跨文化交際教學模式的不成熟
長期以來,我國外語教學及各類測試中,一直側重詞匯、語法等語言方面的教學與考查,缺少對語言所承載的文化知識的講解,強調對學生聽說讀寫能力的培養,使得教師把外語課上成了單純的語言技能訓練課,形成了單一的教學模式。隨著跨文化交際能力培養的日益被重視,近年來雖然純語言知識傳授的教學模式已經漸漸被外語教學工作者所拋棄,但是卻偏向目的語文化的教學,輕視或忽視母語文化的外文表達能力,重輸入輕輸出,以教材為綱,限于課時、教學內容等因素,缺乏真正意義上注重雙向交流的跨文化交際外語教學模式,導致跨文化教學不能落到實處,而且也鮮有教師有計劃地引入中國文化進入外語教學,額外補充中國文化的相應英語表達相關知識,從而呈現大量的“中國文化失語癥”現象。這種不成熟的跨文化交際模式已經越來越不能滿足跨文化交流的需要,改革完善勢在必行。
(三)跨文化交際評價體系的不完善
長期以來,外語教學的考查注重對學生語言知識點的測評,學校教學也幾乎都是以詞匯、語法為重心,而教學大綱與教材中的詞匯、語句并不包含與中國本土文化相關的詞匯與表達;跨文化交際能力的測評也側重于對目的語及目的語文化的考查,以是否能熟練應用目的語交流,是否了解目的語國家文化為中心,忽視對中國文化英文表達相關內容的測評。因此,重視中國文化及其對外語語學習的影響,完善外語教學乃至跨文化交際的測評內容,改變測試內容及建立新的測評體系將有助于來提升中國文化教育在外語語教學中的地位,消除跨文化交際中的“中國文化失語癥”現象。
結語
“中國文化失語癥”這一現象深刻說明了跨文化交際的雙向交流特點,用外語表達中國本土文化,是跨文化交際活動的需要,更是時代的需要。在全球文化交流的背景下,跨文化交際活動日益頻繁,當今社會需要不僅具備深厚的外語交流能力人才,更需要同時具有本土文化素養的高層次復合型人才。因此,在外語教學中教師與學生都應樹立全面的中西文化觀,重視目的語文化和母語文化輸入輸出的平衡,促進目的語文化和母語文化的共同發展,提高學生自身用外語表達中國文化的能力,最終提升跨文化交際能力水平。
參考文獻:
[1] 從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報2000一10一19.
[2] 張紅玲.跨文化外語教學[M].上海外語教育出版社,2007.
[3] 胡超.《跨文化交際:E-時代的范式與能力的構建》[M].北京:中國社會科學出版社,2005.36)
[4] 陳國明.跨文化交際學【M〕.華東師范大學出版社2009.
[5] 華瑛.從中國文化失語癥反思外語文化教學[J].甘肅聯合大學學報,2010(5).
作者:鄭曦,女(1977年—),桂林電子科技大學。