999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中的跨文化特征及其異化研究

2018-10-13 11:51:04楊宇
課程教育研究 2018年33期
關(guān)鍵詞:特征

【摘要】造成現(xiàn)代信息翻譯困境的原因除了基礎(chǔ)語言符號信息之外,不同文化背景也是產(chǎn)生理解偏差的關(guān)鍵原因。基于此,本文以跨文化翻譯為研究對象,探究其具體特征與異化過程,希望為后續(xù)規(guī)范翻譯行為提供必要參考。

【關(guān)鍵詞】英漢翻譯 跨文化背景 特征 異化

【中圖分類號】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)33-0111-01

在跨文化背景下的信息傳播過程中語言限制成為了一大問題,這對于翻譯提出了對應(yīng)的挑戰(zhàn)。本文以英漢翻譯為實(shí)際的研究視角進(jìn)行觀察中發(fā)現(xiàn),部分基于跨文化特征的內(nèi)涵表達(dá)很難在應(yīng)用翻譯過程中得到實(shí)現(xiàn),進(jìn)而產(chǎn)生部分理解上的困難,這一問題通過異化翻譯能夠得到有效的解決。

一、英漢翻譯難點(diǎn)及可能存在的問題

英漢翻譯以英語為來源語種,以漢語作為目標(biāo)語種,對其進(jìn)行翻譯的過程。英語與漢語同為世界范圍內(nèi)使用人口最多的兩種語言之一,二者之間的相互翻譯具有更大意義。然而,從翻譯實(shí)踐中我們不難發(fā)現(xiàn)英漢翻譯存在如下三方面難點(diǎn)與問題:一是英語表意較為直接,缺乏漢語的委婉;二是英語對于時態(tài)的把握相對準(zhǔn)確,而在漢語語境下往往是通過情景的構(gòu)建對時態(tài)進(jìn)行表征而非具有專業(yè)表達(dá)方式;三英語對于情感表達(dá)相對弱化,語言文字特征很難與我國經(jīng)過五千多年的漢字進(jìn)行匹配,容易產(chǎn)生在翻譯過程中情感表達(dá)不通暢等情況。

二、跨文化翻譯特征

翻譯工作往往是在兩個語種之間進(jìn)行傳播的重要途徑,尤其是信息在非專業(yè)人士之間流轉(zhuǎn)的重要過程。在語種的劃分過程中,不同的文化底蘊(yùn)對于文字的表達(dá)、內(nèi)涵的表達(dá)以及情感的表達(dá)等均具有較為顯著的影響,不得不在實(shí)際的翻譯中予以考量。比如中國與美國之間不僅語言不同,且文化也存在較大的差異這就需要進(jìn)一步探究跨文化下的翻譯特征,具體而言分為如下三個方面:第一,跨文化帶來的語境偏差。不同的文化背景下跨文化背景所帶來的語言應(yīng)用場景會存在很大的不同。在不同的文化背景下,語境的偏差較為普遍。如在英語中缺乏必要的敬詞,在課堂中學(xué)生與教師之間可以直呼姓名,而在中國尊師重教的文化特征下,此種情況不可能存在;二是翻譯過程中典故引用可以找到一定的對應(yīng)關(guān)系;三是翻譯過程中的情感表達(dá)存在本土化差異。基于上述三個方面的特征,在翻譯過程中要強(qiáng)化對目標(biāo)群體文化的尊重,才能夠獲得更好的翻譯效果。

三、跨文化翻譯異化應(yīng)用

上文探究了跨文化翻譯的特征與實(shí)際需求,而為了進(jìn)一步提升翻譯水平遵從跨文化翻譯中的異化過程是一種有效手段。結(jié)合英漢翻譯的實(shí)際工作內(nèi)容,本文認(rèn)為其異化應(yīng)用主要集中在如下幾個方面:

第一,對傳播觀點(diǎn)的異化。在不同文化背景下,不同信息傳播的核心目的存在一定的差異,如同一個故事“一個科研工作者拿著較低的薪水而研究出世界矚目的科研成果”在英語文化背景下可能是“勞動者沒有獲得公平待遇”的觀點(diǎn),而在漢語語境中則更多的表現(xiàn)為“甘于奉獻(xiàn),服務(wù)社會”。上述觀點(diǎn)的差異是二者文化背景不同所造成的,在實(shí)際的翻譯過程中要遵循“事實(shí)無態(tài)度”的基本原則,對作為論據(jù)的部分進(jìn)行直接翻譯,而對于情感表達(dá)及觀點(diǎn)表達(dá)則可以進(jìn)行有效的異化。

第二,對傳播內(nèi)容的異化。在部分傳播內(nèi)容中也存在一定由于文化差異而導(dǎo)致的異化情況出現(xiàn)。尤其是在針對口語化表達(dá)文本進(jìn)行翻譯的過程中更是要格外注意這一問題。如在部分口語化表達(dá)過程中“出去”往往代表著表達(dá)雙方存在一些不可調(diào)節(jié)的矛盾需要訴諸于法律;或者像中國漢語中的“吃了嗎”,美國俚語中的“what is up”等等均作為打招呼的虛詞而出現(xiàn),而在很大一定程度上并非其所表現(xiàn)的字面意思。

第三,對具體詞匯的異化。翻譯中針對部分詞匯也會進(jìn)行一定的異化,大量針對各自的文化背景進(jìn)行變更,從而符合目標(biāo)群體的閱讀與表達(dá)習(xí)慣。在英漢翻譯中往往表現(xiàn)為成語及固定用法之間的相互轉(zhuǎn)換。如楊仙逸翻譯的《賣花女》中“They give themselves away every time they open their mouths”原意是每回張嘴就暴露了自己的身份。而結(jié)合上下文則從情感角度來看更多的是需要對社會地位的表達(dá),利用暴露身份顯然不符合漢語的文化語境。故而楊仙逸先生將這句話異化為“一開口,外形的偽裝就失去了意義”。這便是在具體詞匯中應(yīng)用其脫離本意的異化而保障了思想的傳達(dá)。

參考文獻(xiàn):

[1]李燕.跨文化交際背景下英漢翻譯的歸化與異化[J].河北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2018(01):92-95.

[2]王淼.跨文化視域下英漢習(xí)語翻譯的歸化與異化[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2016(06):115-116.

作者簡介:

楊宇(1977—)女,漢族,重慶市巴南區(qū)人,文學(xué)碩士,研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)。

猜你喜歡
特征
抓住特征巧觀察
離散型隨機(jī)變量的分布列與數(shù)字特征
具有兩個P’維非線性不可約特征標(biāo)的非可解群
月震特征及與地震的對比
如何表達(dá)“特征”
被k(2≤k≤16)整除的正整數(shù)的特征
不忠誠的四個特征
詈語的文化蘊(yùn)含與現(xiàn)代特征
新聞傳播(2018年11期)2018-08-29 08:15:24
抓住特征巧觀察
基于特征篩選的模型選擇
主站蜘蛛池模板: 丁香综合在线| 久久久久九九精品影院| 国产在线自揄拍揄视频网站| 最新国产网站| 国产精品粉嫩| 亚洲人精品亚洲人成在线| 草逼视频国产| 中文字幕伦视频| www.狠狠| 国产精品亚洲一区二区三区z | 91九色国产在线| 国产精品污污在线观看网站| 日韩欧美一区在线观看| 91久久青青草原精品国产| 色妞永久免费视频| 91久久青青草原精品国产| 凹凸精品免费精品视频| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 欧美精品1区2区| 中文字幕在线日本| 日韩第九页| 亚洲成人在线免费| 欧美劲爆第一页| 亚洲天堂福利视频| 一级爆乳无码av| 成人福利在线免费观看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 一级毛片在线播放| 华人在线亚洲欧美精品| 91香蕉国产亚洲一二三区 | 中文字幕2区| 久久美女精品| 久久国产亚洲偷自| 久久国产精品娇妻素人| 国产成人综合久久精品尤物| 午夜视频在线观看免费网站| www.日韩三级| 亚洲无线一二三四区男男| 色悠久久综合| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 777国产精品永久免费观看| 26uuu国产精品视频| 亚国产欧美在线人成| 国产成人乱无码视频| 日韩欧美国产精品| 狠狠v日韩v欧美v| 在线精品欧美日韩| 国产精品开放后亚洲| 2022国产91精品久久久久久| 狠狠干欧美| 青青青视频免费一区二区| 国产在线观看人成激情视频| 国产微拍一区二区三区四区| 永久天堂网Av| 欧美色丁香| 久久综合色天堂av| 亚洲国产天堂在线观看| 欧美成人精品一区二区| 国产在线精彩视频二区| 麻豆精品国产自产在线| 乱人伦99久久| 超级碰免费视频91| 亚洲人成网站在线播放2019| 色婷婷啪啪| 在线亚洲小视频| 亚洲成人手机在线| 成人福利在线视频| 伊人久久福利中文字幕| 欧美精品v| 日韩无码视频专区| 国产精品午夜福利麻豆| 中文字幕亚洲电影| 天堂成人在线| 亚洲人成网线在线播放va| 欧美性天天| 日本国产精品| 素人激情视频福利| 欧美日本不卡| 久久久波多野结衣av一区二区| 久久婷婷国产综合尤物精品| 日韩国产 在线| 欧洲高清无码在线|