999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the E—C Translation of the Subtitle of Miranda from the Perspective of Reception Aesthetic Theory

2018-09-08 10:08:38ZhuXinyue
校園英語·中旬 2018年8期

Zhu Xinyue

【Abstract】Based on the subtitle translation of Miranda, the author will analyze what methods should be adopted for fulfilling the audiences horizon of expectations from the perspective of reception aesthetic theory. It is found that using Chinese four-character structures, Chinese proverbs, Chinese dialects, Chinese proverbs and cyber-language can fulfill the horizon of expectations of the audience.

【Key words】subtitle translation; reception aesthetic theory; Miranda; horizon of expectations

【作者簡介】Zhu Xinyue, Lanzhou University, School for Foreign Languages and Literature.

1. Introduction

Miranda, a very successful TV program has gained its popularity on the internet. This paper tries to analyze the subtitle translation of Miranda from the perspective of reception aesthetic theory. It is found that using Chinese four-character structures, Chinese proverbs, Chinese dialects, Chinese proverbs and cyber-language can fulfill the horizon of expectations of the audience.

2. Subtitle Translation and Reception Aesthetic Theory

2.1 Subtitle Translation

As for subtitling, Nedergaard-Larsen regarded it as “a special type of language transfer: a written, condensed translation of a predominantly spoken original.” (Nedergaard-Larsen, 1993)

Li Yunxing proposes two main factors that constrain subtitle translation are time and space. As for time constrain, the language-image and subtitle-voice synchornization are required. Space constrain means that the proprotion of subtitle on the screen should not too because the space of the screen is limited. (Li Yunxing, 2001)

2.2 Reception Aesthetic Theory

Reception aesthetics theory is mainly a theory of literary criticism. As for the representatives of the Reception Aesthetics theory, Jauss and Iser are forerunners.

According to Jauss, the understanding of a text depends on the reader, and different readers will interpret the text from different perspectives. (Jauss, 1978) Iser believed that scholars should pay more attention to the text-reader relationship.

“Horizon of Expectations” is a key concept of reception aesthetics theory introduced by Jauss which means readers have their own experience and their own conditions, so they will take a creative approach to the works.

3. Fulfill the Horizon of Expectations of the Audience

3.1 The Application of Chinese Four-Character Structures

Chinese four-character structures are an indispensable part of Chinese language. With the features of conciseness, symmetry and vividness, they can express unlimited meanings with limited words.

Example1:

Miranda: Do you know, this really could be my thing.

對我來說,就是小菜一碟啊。

The literal meaning of “my thing” is “我的事情”. However, what Miranda wants to express is that she is good at this thing with ambitious tone. Thus, the Chinese four-character “小菜一碟” is a proper translation.

3.2 The Application of Chinese Proverbs

In Miranda, the author employs a lot of Chinese proverbs so as to fulfill the directed expectation of the audience. Chinese people are quite familiar with these proverbs as they are created by diligent Chinese people in their daily life.

Example2:

Miranda: Go me, go me, go me! How did this happen? A proper job!

前進,前進,前進進!天上掉餡餅了嗎?一份體面的工作!

“天上掉餡餅” expresses Mirandas surprise when she gets a good job. It is really proper after all it is difficult for Miranda who always behaves awkward in public to find a proper job especially a good job.

3.3 The Application of Chinese Dialects

China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of dialects appear. Dialects can always create a funny atmosphere.

Example3:Miranda: I do like, I do like very much!

俺樂意,俺樂意的不得了!

In the example3, the translator employs the Dongbei dialect “俺” instead of “我” which can fulfill peoples directed expectation. The adoption of regional expressions makes the dialogue more natural and smooth.

4. Conclusion

This paper finds that through using Chinese four-character structures, proverbs, dialects and cyber-language the horizon of expectations of the audience can be fulfilled. In addition, the translator should pay more attention to the relationship between the original text and the audience and put the audience in the leading position.

References:

[1]Jauss,Hans Robert.Toward an Aesthetic of Reception[M].Mirrneapolis: University of Minesoda Press,1989.

主站蜘蛛池模板: 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 女人一级毛片| 免费国产在线精品一区| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲国产精品无码AV| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 色综合激情网| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 日韩天堂网| 无码人妻免费| 99免费视频观看| 免费不卡视频| 国产成人AV综合久久| 人妻丰满熟妇啪啪| 麻豆精品在线视频| 青青青国产视频手机| 国产一级毛片yw| 亚洲二区视频| 99在线小视频| 亚洲一本大道在线| 色婷婷成人网| 久久久久青草大香线综合精品| 日韩资源站| 国产乱码精品一区二区三区中文| 中文字幕首页系列人妻| 国产成人精品一区二区| 一区二区自拍| 国产一级裸网站| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 成年人免费国产视频| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 免费A∨中文乱码专区| 玖玖免费视频在线观看| 怡红院美国分院一区二区| 成年人视频一区二区| 国产精品亚洲va在线观看| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲一区免费看| 国产精品福利在线观看无码卡| 国产精品va免费视频| 亚洲成人在线免费| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 精品国产自| 在线中文字幕网| 2024av在线无码中文最新| 日本午夜在线视频| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 激情無極限的亚洲一区免费| 日本成人不卡视频| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 天天摸天天操免费播放小视频| 欧美日韩一区二区在线播放 | 极品国产在线| 午夜爽爽视频| 992tv国产人成在线观看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 天天躁狠狠躁| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 色有码无码视频| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲无码高清一区| 久精品色妇丰满人妻| 色成人综合| 免费一级无码在线网站 | 亚洲国产成人在线| 素人激情视频福利| 国产美女在线免费观看| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 91免费国产高清观看| 精品国产中文一级毛片在线看 | 97视频免费在线观看| 国产精品成| 人人艹人人爽| 日本亚洲成高清一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 在线观看视频一区二区|