999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

卡特福德翻譯轉換理論視閾下《圍城》中隱喻的翻譯

2018-09-08 10:21:20崔洋通
校園英語·中旬 2018年6期

【摘要】卡特福德的翻譯轉換理論,是建立在韓禮德的“階和范疇語法”之上的。本文通過對“翻譯轉換”理論的起源,實質及分類的介紹,旨在強調在翻譯過程中翻譯轉換的必要性。同時,本文作者在對源語和目標語語言結構差異進行分析的基礎上,結合若干《圍城》(譯者珍妮·凱里和茅國權)中隱喻翻譯的例證,探討轉換理論運用于翻譯實踐的有效性。

【關鍵詞】卡特福德;翻譯轉換;《圍城》;隱喻

【作者簡介】崔洋通(1991- ),男,漢族,吉林延邊人,廣東海洋大學寸金學院,碩士,助教,研究方向:翻譯理論與實踐。

一、《圍城》與卡特福德翻譯轉換理論

《圍城》是著名學者錢鐘書所著的唯一一部長篇小說. 書中作者用鋒利而又幽默的筆觸描繪了中國抗日戰爭初期知識分子的窘困狀態,并以此為鏡,折射了那個災難年代各個階級的眾生百態。

卡特福德是英國著名語言學家和翻譯理論家,其在《翻譯的語言學理論》一書中提出的“轉換”概念定義為:“從源語到目標語過程中的形式對應的偏離”。卡特福德在書中提出了兩種翻譯轉換方式:層次轉換和范疇轉換。其中范疇轉換指:“翻譯中對形式對等的偏離”。這類轉換隨即又被細分為四個類別:(1) 結構轉換;(2)詞類轉換;(3)單位轉換;(4)元系統轉換。本文僅以詞類轉換和單位轉換為例,分析錢鐘書《圍城》英譯版本中的幾處隱喻翻譯,以此分析卡特福德翻譯轉換理論的實用性和有效性。

二、從詞類轉換和單位轉換角度對《圍城》中隱喻的研究

1.詞類轉換。詞類轉換是翻譯策略中最常見的一種,通常用來打破原語的固化形式,從而使原本呆板冗長的譯文變得自然流暢。在實際翻譯操作中對翻譯轉換并沒有明確規定,比如當原語信息是名詞時,不同的譯者會采取不同的翻譯策略,根據語境的不同可以翻譯成動詞或者副詞。以下就是詞類轉換在《圍城》中的實例:

原文:美國人辦事交涉請吃飯,一坐下去,菜還沒上,開門見山談正經。(錢鐘書,1998:97)

譯文:When Americans invited someone out for dinner to conduct negotiations, they came straight to point and began talking seriously the moment they sat down, even before the food was served. (Jeanne Kelly& Nathan K. Mao, 2003: 112)

分析: 原語中的“談正經”被翻譯成 “talk seriously”, “正經” 本意為“生意”或者“嚴肅的事情”, 本身為名詞。在譯文中, 名詞變為了副詞跟在動詞“談”的后面,從而補全了句意,使譯文更加緊湊,同時也更符合讀者的閱讀習慣。

2.單位轉換。眾所周知,中英文隸屬于不同的語系,中文屬于漢藏語系,而英語則是印歐語系下的分支。正如美國著名翻譯理論家尤金·奈達所說:“就漢語和英語而言,也許在語言學上最重要的一個區別就是形合和意合的對立”。中文重意合, 而英文則以形合為語言特色。因此在漢英翻譯中, 英語譯文的主語、謂語以及各種平行、修飾語的從屬關系都可以通過對漢語原文邏輯結構的分析來確定,這也為譯者提供了一個清晰的翻譯邏輯。

原文:他那天晚上的睡眠,宛如粳米粉的線條,沒有粘性,拉不長。(錢鐘書,1998:66)

譯文:The night Fangs sleep was fitful, like rice-flour noodles without elasticity or strechability.( Jeanne Kelly& Nathan K. Mao, 2003: 65)

分析:英語語言使用者通常會習慣性地使用更多的名詞和介詞,然而漢語的特色卻是動詞為主的短句。如原文的“粳米粉的線條,沒有粘性,拉不長”被翻譯成名詞性短句 “rice-flour noodles without elasticity or stretchability”。這就是在短語和句子范疇內發生的轉換。

三、結論

中英兩種語言在結構上有著非常巨大的區別, 由此給譯者的工作帶來了很多的困難。翻譯轉換理論讓我們能夠從中英兩種語言的內在詞法使用、句法結構和隱喻表達法等方面理解翻譯轉換的可行性(比如范疇和單位轉換)。也因此為將來的翻譯研究提供了實用的理論基礎。

參考文獻:

[1]Catford,J.A Linguistic Theory of Translation[M].Londons:Oxford University Press.1965.

[2]Chien Chung-shu.Fortress Besieged[M].Translated by Jeanne Kelly and Nathan K.Mao.Foreign Teaching And Research Press,2003.

[3]Nida,Eugene A.Translating Meaning[M].San Dimas,California: English Language Institute.1982.

[4]方夢之.譯學辭典[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[5]譚載喜.翻譯研究詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.

[6]穆雷.卡特福德與《翻譯的語言學理論》首屆(1989)全國青年翻譯理論研究討暨翻譯出版交流會會議論文[A].1989.(5).

[7]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學出版社,1998.

主站蜘蛛池模板: 国产日韩AV高潮在线| 国产精品冒白浆免费视频| 亚洲成人www| 久久久久亚洲精品无码网站| 老汉色老汉首页a亚洲| 无码福利日韩神码福利片| 日韩免费成人| 黄色一级视频欧美| A级全黄试看30分钟小视频| 综合五月天网| 人妖无码第一页| 亚洲熟女偷拍| 国产精品一区二区久久精品无码| av一区二区三区高清久久| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 天天综合天天综合| 国产靠逼视频| 日本精品一在线观看视频| 看国产毛片| 久久一色本道亚洲| 欧美午夜在线播放| 美女无遮挡免费网站| 国产免费精彩视频| 永久免费无码成人网站| 日本成人不卡视频| 99视频精品在线观看| 综合网天天| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲丝袜中文字幕| 91偷拍一区| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 色偷偷一区| 午夜电影在线观看国产1区| 欧美区一区| 亚洲伊人久久精品影院| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲精品在线91| 亚洲欧美日韩成人在线| 91精品国产一区自在线拍| 热久久这里是精品6免费观看| 69国产精品视频免费| 老汉色老汉首页a亚洲| 香蕉视频国产精品人| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产精品美乳| 国产成人亚洲毛片| 2020国产免费久久精品99| 国产美女一级毛片| 亚洲av无码人妻| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 欧美黄网站免费观看| 秋霞国产在线| 国产99精品视频| 国产原创演绎剧情有字幕的| 免费观看欧美性一级| 精品福利网| 亚洲天堂久久| 波多野结衣无码AV在线| 国产白浆在线观看| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲男人的天堂网| 18禁影院亚洲专区| 一级不卡毛片| 高清乱码精品福利在线视频| 在线看AV天堂| 国产爽爽视频| 成人免费一级片| a天堂视频| 久久综合九九亚洲一区| 97超级碰碰碰碰精品| 性激烈欧美三级在线播放| 精品综合久久久久久97超人| 97视频免费在线观看| 天天色天天综合| 免费jjzz在在线播放国产| 香蕉视频在线精品| 国产午夜无码专区喷水| 四虎影视国产精品| 99久久成人国产精品免费| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 久久夜色精品| 亚洲免费黄色网|