999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國文化形象英文翻譯中應(yīng)注重的技巧

2018-09-07 10:37:56陳明媚
求知導(dǎo)刊 2018年16期
關(guān)鍵詞:英語文化

陳明媚

當(dāng)今的中國是世界舞臺上的中國,在世界文化叢林中樹立起中國文化形象對中國走向世界、世界了解中國、世界認可中國至關(guān)重要。其中,加強對外政治話語體系、古典文學(xué)作品以及傳統(tǒng)民俗節(jié)日的傳播是重要途徑。正如上海交通大學(xué)王寧教授所提出的,翻譯在當(dāng)今時代的一個重要作用就是對全球化時代的不同文化進行重新定位[1]。翻譯的重點應(yīng)轉(zhuǎn)為中譯外,從而使翻譯以一種積極的姿態(tài)“重新定位”全球文化,使中國文化能夠真正屹立于世界各國文化之林。

一、在對外政治話語體系中的隱喻翻譯上注重使用“保留源域+文內(nèi)增譯”法

大凡政治家往往善于利用隱喻來突顯源域和目標(biāo)域之間的局部相似性,接通政治概念和人們已有的知識經(jīng)驗,幫助聽眾或讀者理解抽象復(fù)雜的政治概念。如何實現(xiàn)中國特色的隱喻,既傳達出原文的旨意和風(fēng)格,又充分考慮到國外受眾的思維習(xí)慣和表達方式,對翻譯工作提出了更高要求。在十八屆中央紀(jì)委二次全會上,習(xí)近平總書記首次提出“老虎、蒼蠅一起打”,這里 “老虎”和“蒼蠅”分別喻指位居高層和身處基層的腐敗官員。然而在英語文化中,tigers通常指“兇殘的人”或“兇殘本性”,或轉(zhuǎn)喻為“彪悍的人”或“虎將”等;flies指代“地位渺小”“降落速度慢”“數(shù)量眾多”等。所以將其譯為“Strike ‘tigers and swat ‘flies involved in corruption.”,既能保留原義,又有助于目標(biāo)語讀者準(zhǔn)確理解其含義。再如:“如果任由這些問題蔓延開來,后果不堪設(shè)想,那就有可能發(fā)生毛澤東同志所形象比喻的‘霸王別姬了。”譯文:“...and the tragedy of Farewell My Concubine,which Mao Zedong used as a metaphor for losing power,may come true.”,“the tragedy of”和“for losing power”也通過文本內(nèi)加注使譯文讀者對成語“霸王別姬”有更好的了解。

二、在古典文學(xué)作品的翻譯中應(yīng)注重使用異化法

各民族和國家在歷史發(fā)展的長河中所沉淀的歷史文化不同,中國古典文學(xué)名著翻譯肩負著向不同文化傳播和介紹中國傳統(tǒng)文化的歷史使命。異化策略,無疑會對中國古代燦爛文化在全球范圍內(nèi)傳播起到至關(guān)重要的作用。比如,楊憲益和戴乃迭所譯的《紅樓夢》中“世人都曉神仙好”。神仙是中國道教中的概念,意在追求長生不死、得道成仙。因此,可翻譯為“All men long to be immortals”。這樣,體現(xiàn)了中國的道教文化,并將其直接傳播給了外國受眾。在《長恨歌》中的“金屋妝成嬌侍夜”,“金屋”即被后世指稱為華麗的房屋。許淵沖把此句譯為“Her beauty served the night when dressed in Golden Bower”[2]。采用了異化策略中經(jīng)常使用的“直譯”的技巧,用“Golden”完美闡釋了“華麗”的意思。

在傳播中國文化使命的翻譯過程中,要盡可能保留源語中蘊涵的中華民族傳統(tǒng)文化元素,讓非漢語母語國家的人能知曉中國文化的博大精深。

三、在中國特色的翻譯中注重使用“音譯+譯借”法

隨著中國英語在國際上認可度和影響力的逐漸提升,中國英語成為世界英語的重要組成部分,同時也成為中國文化走出去的必要手段。在有“英語世界的金科玉律”之稱的《牛津英語詞典》中,目前已收錄近250個中國特色詞匯,包括 “Maotai(茅臺)”“paper tiger(紙老虎)”“special economic zone(經(jīng)濟特區(qū))”等。從全球視野和英語發(fā)展的角度來看,中國英語正在促使英語發(fā)生深刻的變革,大量的漢語詞語進入英語,成為英語新詞語最主要的來源,比率達20%,超過任何其他來源。可以期待,隨著中國綜合國力的不斷增強,具有神韻的中國英語會越來越多。

在中國走向世界的重大歷史關(guān)頭,將中國政治理念、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化思想及博大精深歷史傳播出去顯得尤為重要。因此譯者在翻譯中要有跨文化意識,能夠?qū)⒅袊幕约韧ㄋ滓锥志哂兄袊厣姆绞絺鞑サ饺澜纾瑢⒅袊拿褡逦幕l(fā)揚光大,實現(xiàn)不同語言間的思想交流。

參考文獻:

[1]陳 琳,許鴻敏.“第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會”習(xí)主席講話中的隱喻概念整合及翻譯策略[J].現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合版),2017(2).

[2]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 综合久久久久久久综合网| 亚洲无线一二三四区男男| 青青网在线国产| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产免费久久精品99re不卡| 欧美黄网在线| 中文毛片无遮挡播放免费| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 91精品久久久无码中文字幕vr| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产在线自在拍91精品黑人| 中文字幕无码电影| 日韩av无码精品专区| 不卡视频国产| 综合人妻久久一区二区精品| 伊人丁香五月天久久综合| 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 在线亚洲精品福利网址导航| 国产av无码日韩av无码网站| 国产欧美视频综合二区| 天天色天天综合| 在线亚洲小视频| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 婷婷综合色| 视频二区中文无码| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产va免费精品观看| 久久中文电影| 91精品国产综合久久香蕉922| 午夜毛片福利| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 国产一级妓女av网站| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 99久久99这里只有免费的精品| 国产第八页| 免费无遮挡AV| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 欧美色综合网站| 亚洲欧美在线综合图区| 欧美黄色网站在线看| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 国产成人综合欧美精品久久| 在线免费亚洲无码视频| 青青青亚洲精品国产| 国产在线拍偷自揄拍精品| 中文字幕色在线| 亚洲欧美另类中文字幕| 伊人精品视频免费在线| 波多野结衣无码视频在线观看| 香蕉久久永久视频| 国产精品视频观看裸模| 成人在线欧美| 97国产成人无码精品久久久| 国产精品七七在线播放| 激情亚洲天堂| 最新痴汉在线无码AV| 亚洲人成影视在线观看| 毛片免费网址| 日本福利视频网站| 女人av社区男人的天堂| 91系列在线观看| 国产精品人成在线播放| 亚洲首页在线观看| 好紧太爽了视频免费无码| 日韩av无码DVD| 国产精品国产三级国产专业不| 欧美成人免费一区在线播放| 高清不卡一区二区三区香蕉| 日本免费精品| 国产在线精品美女观看| 日韩二区三区| 一级毛片基地| 国产95在线 | 欧美日韩第二页| 天天综合天天综合| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 中文字幕永久视频| 青青草原国产av福利网站| 久久久久亚洲Av片无码观看| 亚洲最大福利视频网|