999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律交流原則與法律翻譯

2018-08-28 07:10:56胡月
北方文學(xué) 2018年21期

胡月

摘要:在全球一體化發(fā)展趨勢(shì)之下,中國(guó)對(duì)外法律交流也日益頻繁,而法律交流過程中法律翻譯屬于較為重要的環(huán)節(jié)之一,為了確保我國(guó)對(duì)外法律交流的有效性,本文則就法律交流原則與法律翻譯合適性進(jìn)行了具體的研究。

關(guān)鍵詞:法律交流;原則;法律翻譯

在全球經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁的環(huán)境下,各國(guó)之間的法律體系交流也變得越發(fā)的頻繁,法律翻譯作為不同語(yǔ)言國(guó)家進(jìn)行法律交流的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),會(huì)涉及到一系列的復(fù)雜因素,只有對(duì)這些因素進(jìn)行了解與處理才能真正確保法律翻譯具備較為足夠的語(yǔ)境,進(jìn)而才能讓翻譯人員更好地協(xié)調(diào)各方面因素,確保法律交流的順利進(jìn)行。法律交流原則能夠?yàn)榉煞g提供宏觀的指導(dǎo)原則,也只有在這一原則之下,法律翻譯問題才能夠得到有效的解決,所以說,法律交流原則與法律翻譯之間的關(guān)系是十分緊密的,將兩者結(jié)合在一起進(jìn)行研究能夠確保法律翻譯過程的合理性。

一、法律交流原則

(一)語(yǔ)言從法原則

語(yǔ)言和法律本身就是相互制約的,語(yǔ)言作為法律載體,法律語(yǔ)言也因?yàn)榉啥嬖谝欢ǖ膬?nèi)容意義,法律則是法律語(yǔ)言的實(shí)質(zhì),兩者之間可以說是相互作用又相互制約[1]。在不同法律體系之間,假設(shè)概念無(wú)法直接進(jìn)行轉(zhuǎn)化的話,語(yǔ)言制約作用也就會(huì)越發(fā)的顯著;可是在法律交流過程中,為了能夠更好地展示出源法這一精神,不能過分注重語(yǔ)言制約功能,反而應(yīng)該盡可能的展示出源法的理念與宗旨,而且還需要對(duì)目的法主張與宗旨進(jìn)行全面的考慮。具體而言,語(yǔ)言從法這一原則可以表現(xiàn)在將語(yǔ)言使用到各個(gè)層面上,像是定義、用詞、解釋、修辭等方面。

(二)求同存異原則

不同國(guó)家法律體制以及體系之間也會(huì)存在差異性,而不同語(yǔ)言法律交流過程中也就會(huì)面臨著一系列的問題,像是在翻譯中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)法律概念、法律術(shù)語(yǔ)不對(duì)等問題。所以說,在法律交流轉(zhuǎn)換過程中,最好是要遵守求同存異這一原則,盡可能的使用目的法律體制之中已經(jīng)存在的概念或者是術(shù)語(yǔ),這樣才能讓目的使用人員理解。法律交流的目的本身就是為了能夠讓雙方了解對(duì)方的法律,所以只要能夠?qū)崿F(xiàn)這一目的是無(wú)需完全追求對(duì)等的,差異無(wú)法避免也無(wú)需避免,只要相互理解就可以稱之為交流成功。

(三)比照不足原則

在不同的體制以及體系之中法律觀念內(nèi)涵也會(huì)存在不同,不管是任何一個(gè)法律體系都有其自身獨(dú)特的觀念體系,所以說,不同的法律體制、體系之間的法律觀念差異也是客觀存在的事實(shí)。在進(jìn)行法律交流的時(shí)候,就可以按照比照不足這一原則來更好地理解對(duì)方法律體系,比如說,使用目的法本身就已經(jīng)存在的相似觀念來進(jìn)行比照,再結(jié)合輔助性的解釋與注解也就能夠起到有效法律交流的效果。

二、法律翻譯中的合適性

在上述分析過程中我們了解到法律交流活動(dòng)過程中,交流人員需要結(jié)合實(shí)際情況來進(jìn)行一系列的選擇,像是語(yǔ)言與法律關(guān)系的選擇、法律精神表達(dá)局限性以及補(bǔ)足手段的選擇、法律異同性質(zhì)以及程度的選擇等等。而在進(jìn)行法律翻譯過程中,同樣也需要進(jìn)行這些選擇,而且還需要在翻譯過程中就語(yǔ)言以及相關(guān)要素進(jìn)行合理的篩選、擇用。法律翻譯的過程向來都是選擇的過程,需要法律翻譯人員在整個(gè)翻譯過程中對(duì)法律進(jìn)行理解,同時(shí)還要合理的選用語(yǔ)言材料、對(duì)一系列的因素進(jìn)行有效的協(xié)調(diào),而這些都可以說是對(duì)翻譯“度”的把握,因?yàn)樵诜煞g過程中,不管是簡(jiǎn)約與詳盡、一致與靈活,亦或者是主觀與客觀、專門與通用其都不存在固定的標(biāo)準(zhǔn),也都不是一成不變的,主要還是需要翻譯人員本身結(jié)合實(shí)際來進(jìn)行把握,這樣才能真正達(dá)到合適性[2]。翻譯的合適性不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言上,主要指的是借助于語(yǔ)言來實(shí)現(xiàn)的法律活動(dòng)中信息交換所涉及到的各個(gè)因素最佳和諧程度,這也是翻譯人員需要承擔(dān)的關(guān)鍵責(zé)任。具體而言,法律翻譯的合適性需要考慮到以下幾個(gè)因素:翻譯人員的態(tài)度、翻譯的目的、各種關(guān)系、創(chuàng)造性以及譯文的風(fēng)格等等,其中,翻譯人員的態(tài)度主要指的是翻譯人員對(duì)于翻譯活動(dòng)的看法;翻譯的目的則主要指的是譯文的用途;各種關(guān)系則指的是翻譯目的與關(guān)系的選擇,因?yàn)橹挥忻鞔_了翻譯目的才能對(duì)各種關(guān)系進(jìn)行有效權(quán)衡,這也是關(guān)鍵的一點(diǎn);而創(chuàng)造性則指的是翻譯人員使用有限的自由來進(jìn)行信息空白填補(bǔ);譯文風(fēng)格則指的是在翻譯過程中所使用的文體、語(yǔ)體等,明確了這些才能確保法律翻譯的合適性。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,本文主要就法律交流三原則進(jìn)行了具體的概述,之后就如何確保法律翻譯的合適性進(jìn)行了研究,希望能夠以此來為法律翻譯人員提供一定的翻譯理論與原則基礎(chǔ),以此來進(jìn)一步保障我國(guó)對(duì)外法律交流的順利開展。

參考文獻(xiàn):

[1]青立花.淺議法律英語(yǔ)的翻譯原則與技巧[J].科教文匯,2010(7):105-106.

[2]楊玲.從功能對(duì)等的角度探討法律術(shù)語(yǔ)的翻譯原則及方法[D].上海師范大學(xué),2011.

主站蜘蛛池模板: 青青草原国产| 亚洲精品色AV无码看| 国产成人麻豆精品| 在线播放国产一区| 欧美视频免费一区二区三区| 人妻精品全国免费视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 91 九色视频丝袜| 2021亚洲精品不卡a| 成人噜噜噜视频在线观看| 国产熟女一级毛片| 国产成人精品18| 99热这里只有精品5| 97在线视频免费观看| 波多野结衣在线一区二区| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产精品亚洲片在线va| 欧美成人一级| 日韩精品亚洲人旧成在线| 免费一看一级毛片| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 69av免费视频| 国产精品成人免费综合| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 91亚洲影院| 麻豆精品在线视频| 夜夜拍夜夜爽| 日韩精品成人网页视频在线 | 亚洲人成网址| jizz在线免费播放| 成年A级毛片| 亚洲精品久综合蜜| 91麻豆国产视频| 免费一级成人毛片| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 国产欧美视频在线| 国产jizz| 美女一级毛片无遮挡内谢| 91久久国产热精品免费| 亚洲第一香蕉视频| 日本成人一区| 暴力调教一区二区三区| 国产你懂得| 三上悠亚精品二区在线观看| www精品久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 91精品国产福利| 亚洲精品不卡午夜精品| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国产第八页| 精品亚洲国产成人AV| 国产乱肥老妇精品视频| 国产性精品| 亚洲三级成人| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 99精品影院| 国产网站在线看| 欧美一区中文字幕| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 五月天久久婷婷| 国产婬乱a一级毛片多女| 中文成人在线视频| 国产亚洲精品无码专| 欧美一级色视频| 欧美色99| 91精品小视频| 欧美精品在线看| 一级毛片在线播放| 天堂在线www网亚洲| 精品国产www| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲成a人片7777| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 欧美日韩专区| 亚洲最黄视频| 在线国产综合一区二区三区| 91视频99| 在线观看无码a∨| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 亚洲国产无码有码|